Le Conseil doit être restructuré pour refléter les réalités nouvelles. | UN | ويتعين إعادة هيكلة المجلس بحيث يجسد هذه الوقائع الجديدة. |
Le Groupe a par la suite été restructuré pour en renforcer la pertinence et l'efficacité. | UN | ومن بين المبادرات الأخرى إعادة هيكلة الوحدة بما يرمي إلى تعزيز وجاهتها وفعاليتها. |
D'autre part, le conseil de discipline du Conseil supérieur de la magistrature a été restructuré. | UN | بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى والذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
De même, la taille du Conseil de sécurité restructuré devrait refléter toutes les sensibilités de la communauté internationale. | UN | وينبغي لحجم المجلس المعاد تشكيله أن يعبر عن حساسيات المجتمع الدولي جميعا. |
La CDI a aussi décidé de renvoyer au Comité de rédaction le récapitulatif restructuré des projets d'articles qui figurait dans le septième rapport du Rapporteur spécial. | UN | كما قررت أن تحيل إلى لجنة الصياغة الخلاصة المعاد تشكيلها لمشاريع المواد الواردة في التقرير السابع للمقرر الخاص. |
37. Département des affaires politiques (restructuré) | UN | ٣٧ - إدارة الشؤون السياسية )أعيد تشكيلها( |
Le Département de l'information a été restructuré, et le centre d'information régional pour l'Europe occidentale sera pleinement opérationnel l'an prochain. | UN | وتمت إعادة هيكلة إدارة الإعلام، وسيعمل مركز الإعلام الإقليمي لأوروبا الغربية على نحو كامل العام القادم. |
Le Bureau de la politique du développement avait été restructuré et 100 postes seraient transférés aux bureaux extérieurs. | UN | وقد تمت إعادة هيكلة مكتب السياسة الإنمائية وتم تحديد 100 وظيفة لنقلها إلى الميدان. |
Il propose également que l'Organisation des Nations Unies demeure < < responsable de la sécurité de l'État > > jusqu'à ce que le secteur de la sécurité au Libéria ait été convenablement restructuré. | UN | ويقترح أيضا أن تبقى الأمم المتحدة مسؤولة عن أمن الدولة إلى حين إعادة هيكلة القطاع الأمني لليبريا بنجاح. |
Nous appuyons un Conseil de sécurité restructuré qui reflète les réalités de la société internationale. | UN | إننا نؤيد إعادة هيكلة مجلس الأمن لكي يعبر عن الواقع الحالي للمجتمع الدولي. |
Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى الذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
Le Bureau de la communication restructuré contrôlerait davantage le contenu des travaux de l'organisation en matière de communication et de promotion. | UN | وإن إعادة تشكيل مكتب الاتصالات ستضمن وجود مراقبة أكبر لمحتوى العمل في مجال الاتصالات والدعوة الذي تقوم به المنظمة. |
Le Bureau de la communication restructuré contrôlerait davantage le contenu des travaux de l'organisation en matière de communication et de promotion. | UN | وإن إعادة تشكيل مكتب الاتصالات ستضمن وجود مراقبة أكبر لمحتوى العمل في مجال الاتصالات والدعوة الذي تقوم به المنظمة. |
204. Le Fonds, tel qu'il a été restructuré, est doté d'une assemblée des participants qui regroupe tous les États membres et qui se réunira une fois tous les trois ans. | UN | ٢٠٤ - ومرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله جمعية مشاركين مكونة من جميع الدول اﻷعضاء ستجتمع مرة كل ثلاث سنوات. |
Le nouveau Conseil, qui comprend 32 membres, a été établi en juillet 1994, à la première réunion du Conseil du Fonds restructuré. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٤، تم في اجتماع المجلس اﻷول للمرفق المعاد تشكيله إنشاء المجلس الجديد للمرفق المؤلف من ٢٢ عضوا. |
Le Comité restructuré traitera des questions stratégiques plutôt que des questions techniques. | UN | سوف تتناول اللجنة المعاد تشكيلها القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية. |
Conformément à sa résolution 1999/65, le Conseil doit décider de la composition du Comité restructuré d'experts du transport des marchandises dangereuses. | UN | عملا بقرار المجلس 1999/65، من المقرر أن يبت المجلس في تشكيل لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة، المعاد تشكيلها. |
39. Départemnt du développement économique et social (restructuré) | UN | ٣٩ - إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية )أعيد تشكيلها( |
v) Dans le souci d'obtenir des gains d'efficacité et de concourir au bon déroulement des procès en première instance comme en appel, le Bureau du Procureur a restructuré et réorganisé ses services. | UN | ' 5` سعيا إلى تحسين كفاءة إجراءات المحاكمات ودعاوى الاستئناف ودعمها على نحو فعال، خضع مكتب المدعي العام لإعادة هيكلة وأُدخلت عليه تعديلات تنظيمية. |
Le bureau devrait épauler le Conseil d'administration nouvellement restructuré et redéfini de manière à refléter les changements intervenus. | UN | والمكتب ينبغي له أن يكمل المجلس التنفيذي الذي أعيد تشكيله وأعيد تحديد اختصاصاته، مما يعكس جو التغيير. |
Le Ministère de l'industrie a été restructuré et sera désormais chargé d'élaborer les politiques. | UN | وأفاد بإعادة هيكلة وزارة الصناعة لتصبح وزارة مسؤولة عن رسم السياسات. |
De même, la taille du Conseil de sécurité restructuré devrait refléter toutes les sensibilités de la communauté internationale. | UN | وبالمثل، يجب أن يعبر تكوين المجلس بعد إعادة تشكيله عن جميع مشاعر المجتمع الدولي. |
Également, la taille du Conseil de sécurité restructuré devrait refléter toutes les sensibilités de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد أن يعكس حجم المجلس بعد إعادة هيكلته جميع حساسيات المجتمع الدولي. |
Pour mettre en œuvre sa stratégie dans ce domaine, il a restructuré le système pénitentiaire, réorganisé le système judiciaire, modernisé le Bureau de la préparation aux catastrophes et, de manière générale, pris des mesures proactives et préventives. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، ما فتئت الحكومة تعيد هيكلة نظام السجون وإعادة تنظيمه وتجديد مكتب التأهب للكوارث؛ والتدخل الوقائي عموماً. |
Ces nouveaux postes n'existaient pas dans l'établissement restructuré. | UN | وهذه الوظائف الجديدة لم تكن موجودة في المنشأة المعاد هيكلتها. |
Le Conseil économique et social restructuré a tenu sa première réunion cette année. La session de fond a été une expérience enrichissante. | UN | لقد عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعادة هيكلته دورتــه اﻷولى هــذا العام، فكانت الدورة الموضوعية تجربة مثريــة. |
Depuis sa réélection, le Directeur général a restructuré le Secrétariat et a entrepris de renouveler systématiquement, par voie de concours, l'encadrement de haut niveau. | UN | فقد قام المدير العام، منذ اعادة انتخابه، باعادة هيكلة الأمانة وشرع منهجيا في إعادة تعيين كبار موظفي الإدارة على أساس تنافسي حالما ينتهي عقد أحدهم. |
Le secteur politique du Secrétariat a été restructuré de manière à améliorer l'acquisition, le traitement et l'analyse des données politiques intéressant la sécurité internationale. | UN | وقد أعيد تشكيل القطاع السياسي لﻷمانة العامة بما يكفل تحسين توفير وتجهيز وتحليل المعلومات السياسية المتصلة باﻷمن الدولي. |