La restructuration des forces de police, leur formation et la nouvelle répartition des agents à travers le pays visent à transformer la manière actuelle d'envisager la lutte contre la criminalité. | UN | يتمثل الغرض من جهود إعادة هيكلة قوات الشرطة وتثقيف أفرادها، في إعادة توزيعهم في جميع أنحاء البلد، و تغيير نمط التفكير حيال معالجة الجريمة ونهج معالجتها. |
Le Bureau fournira aussi des conseils et un appui technique au Gouvernement dans les domaines de la sécurité et de la restructuration des forces de défense. | UN | وسيقدم المكتب أيضا المشورة والدعم التقني إلى الحكومة في مجالي الأمن وإعادة هيكلة قوات الدفاع. |
Soulignant la nécessité de procéder rapidement à la restructuration des forces armées centrafricaines (FACA), | UN | وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، |
Soulignant la nécessité de procéder rapidement à la restructuration des forces armées centrafricaines (FACA), | UN | وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، |
Elle a également participé à la restructuration des forces armées dirigée par les États-Unis d'Amérique. | UN | ودعمت البعثة، أيضا، عملية إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبرية التي تتولى الولايات المتحدة الأمريكية زمامها. |
Il a mentionné en particulier les progrès accomplis dans la restructuration des forces armées, notamment avec le démantèlement de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR). | UN | وخص بالذكر التقدم المحرز في إعادة هيكلة القوات المسلحة، ولا سيما تسريح القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية. |
Ce processus demande plusieurs années d’efforts, de même que la fourniture, par l’Organisation, d’officiers compétents en matière de développement des institutions, de formation et de restructuration des forces de police. | UN | وأوضح أن تلك العملية تتطلب بذل جهود لسنوات عديدة إلى جانب توفير المنظمة لضباط يتمتعون بخبرات في مجال بناء المؤسسات وتدريب الشرطة وإعادة تشكيل قوات الشرطة. |
Il a également été convenu que la restructuration des forces de défense et de sécurité s'effectuerait conformément à la feuille de route élaborée et validée à Grand Bassam. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة تنفيذ إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وفقا لخارطة الطريق التي رسمت في غراند باسام. |
Le Gouvernement a indiqué à la mission qu'à son avis, ces attaques avaient pour but de compromettre la restructuration des forces de sécurité. | UN | وأبلغت الحكومة البعثة أنها تعتبر أن هذه الهجمات تهدف إلى تقويض إعادة هيكلة قوات الأمن. |
Toute intégration de l'armée et restructuration des forces de sécurité publique exigent un processus de vérification des antécédents (vetting) crédible et efficace. | UN | وهناك حاجة كبيرة إلى عملية فحص للسيرة في سياق دمج المقاتلين في الجيش وإعادة هيكلة قوات الأمن العامة. |
Approbation d'un plan de restructuration des forces de défense et de sécurité de la Côte d'Ivoire par le Comité mixte de coordination de la réforme du secteur de la sécurité | UN | إقرار اللجنة المشتركة لتنسيق إصلاح قطاع الأمن لخطة إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار |
En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها. |
Avec la restructuration des forces armées, ces activités nécessiteront évidemment un appui financier supplémentaire de la communauté internationale. | UN | وباﻹضافة إلى إعادة تشكيل القوات المسلحة، فإن هذه اﻷنشطة سوف تقتضي بوضوح مزيدا من الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي. |
Soulignant la nécessité de procéder rapidement à la restructuration des forces armées centrafricaines, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الإسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، |
En coordination avec la communauté internationale, la SFOR fournira des avis et des conseils sur la restructuration des forces armées des entités. | UN | وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان. |
Elle exprime son attachement au bon aboutissement du programme de démobilisation et de restructuration des forces armées. | UN | ويعرب عن تمسكه بإنجاح برنامج التسريح وإعادة هيكلة القوات المسلحة. |
Il a mentionné en particulier les progrès accomplis dans la restructuration des forces armées, notamment avec le démantèlement de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR). | UN | وخص بالذكر التقدم المحرز في إعادة هيكلة القوات المسلحة، ولا سيما تسريح القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية. |
À cet égard, les programmes de réinsertion des ex-combattants et de restructuration des forces armées du Libéria continuent de pâtir d'un manque de ressources financières. | UN | وفي هذا الصدد، ما زالت برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة هيكلة القوات المسلحة الليبرية تعاني بشدة من جراء انعدام التمويل الكافي. |
i) Aider à la formation de formateurs et participer à d'autres initiatives visant à renforcer les moyens de la police et de la gendarmerie nationale; fournir des avis en vue de la restructuration des forces de sécurité et coordonner l'assistance technique internationale; | UN | ' ١ ' تقديم المساعدة في تدريب المدربين وفي سائر جهود بناء القدرات لقوات الشرطة والدرك الوطنية، وتقديم المشورة من أجل إعادة تشكيل قوات اﻷمن وتنسيق المساعدة التقنية الدولية؛ |
— La restructuration des forces armées centrafricaines est encore en cours; | UN | - إعادة بناء القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى مستمر؛ |
Nous avons aussi accordé une grande attention à la restructuration des forces de police. | UN | ويولى اهتمام كبير أيضا لإعادة تنظيم قوات الشرطة. |
Ils surveilleraient aussi le progrès de la restructuration des forces de police sierra-léonaises. | UN | ويقومون أيضا بعملية رصد التقدم المحرز في إعادة تشكيل قوة الشرطة في سيراليون. |
Les résultats portent sur l'appui à apporter à la restructuration des forces de police et à la démobilisation des ex-combattants. | UN | وتركز النواتج على دعم إعادة بناء قوات الشرطة وتسريح المقاتلين السابقين. |
Si la restructuration des forces armées centrafricaines n'avance pas, le vide qui serait créé dans le pays sur le plan de la sécurité en l'absence d'une présence internationale crédible risque de compromettre les modestes progrès socioéconomiques réalisés jusqu'à présent. | UN | وبغير إحراز تقدم في إعادة تنظيم القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى، من المرجح أن يؤدي الفراغ اﻷمني الذي قد ينشأ نتيجة لغياب وجود دولي يعول عليه في البلد إلى تهديد التقدم الاجتماعي الاقتصادي المتواضع الذي أحرز حتى اﻵن. |
Ce groupe a mis au point plusieurs indicateurs pour les réformes à entreprendre, mettant l'accent sur la nécessité d'accomplir des progrès dans la préparation des élections, dans la restructuration des forces de sécurité et dans la conclusion d'accords avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقد وضع الفريق عددا من مؤشرات اﻹصلاحات الضرورية، وركز على ضرورة إحراز تقدم في اﻹعداد للانتخابات، وفي إعادة تشكيل هيكل قوات اﻷمن، وفي عقد اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز. |