Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. | UN | ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
L'ensemble du plan de restructuration des institutions scientifiques et des instituts de recherche de l'État devrait être élaboré pendant le deuxième trimestre de 2001. | UN | ومن المتوقع إعداد الخطة المعقدة الخاصة بإعادة هيكلة المؤسسات الحكومية العلمية والبحثية في الربع الثاني من عام 2001. |
13. Étude sur la restructuration des institutions géologiques et minières | UN | إعداد دراسة إعادة هيكلة المؤسسات الجيولوجية والتعدينية الوطنية العراقية |
La deuxième catégorie de compétences est nécessaire à la prise en compte de la problématique hommes-femmes lors de la restructuration des institutions publiques. | UN | أما الفئة الثانية من الشواغل فتتعلق بإعادة هيكلة مؤسسات الدولة من منظور جنساني. |
3.2 Progrès de la restructuration des institutions de défense et de sécurité et renforcement des capacités des mécanismes civils de contrôle et d'application du principe de responsabilité | UN | 3-2 إحراز تقدم نحو إعادة هيكلة مؤسسات الدفاع والأمن وتعزيز قدرات الرقابة المدنية وآليات المساءلة |
En outre, le Secrétaire exécutif est invité à engager une réflexion sur la restructuration des institutions communautaires dans la perspective de l'Union africaine. | UN | كذلك دُعي الأمين التنفيذي إلى بدء النظر في إعادة تشكيل مؤسسات الجماعة تأهبا لإنشاء الاتحاد الأفريقي. |
restructuration des institutions dans le cadre de la réforme du mécanisme de suivi des droits de l'homme et droits fondamentaux | UN | تطوير تنظيم السلطات المعنية بإصلاح رصد الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان |
35. L’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) s’occupe depuis plusieurs années de la restructuration des institutions du milieu rural de plus de 20 pays d’Asie, du Moyen-Orient et d’Amérique latine. | UN | ٣٥ - وعملت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( على إعادة تنظيم المؤسسات الريفية في عدد يزيد عن ٢٠ بلدا في آسيا والشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية. |
Une proposition de programme d'action pour la restructuration des institutions publiques palestiniennes dans le domaine de l'agriculture a également été préparée. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعد برنامج عمل مقترح ﻹعادة تشكيل المؤسسات الزراعية العامة الفلسطينية. |
- restructuration des institutions spécialisées dans les secteurs géologiques et miniers; | UN | - إعادة هيكلة المؤسسات المختصة في الميدان الجيولوجي والتعديني. |
114. Bon nombre de ces propositions portaient sur la restructuration des institutions financières internationales. | UN | ٤١١- ويتعلق العديد من هذه المقترحات بإعادة هيكلة المؤسسات المالية الدولية. |
Heureusement, nul ne conteste plus la nécessité de s'attacher sérieusement à la restructuration des institutions financières et économiques multilatérales, afin qu'elles puissent faire face aux problèmes économiques du monde moderne et adapter leur action aux besoins pressants des pauvres. | UN | ومن حسن الحظ أنه لم يعد أحد يماري في أن اﻷمر يقتضي كذلك عملا جادا ﻹعادة هيكلة المؤسسات المالية والاقتصادية المتعددة اﻷطراف حتى تتصدى لمشكلات اقتصاد العالم الحديث وتصبح مستجيبة للحاجات الملحة لفقراء العالم. |
Une étude sur la restructuration des institutions géologiques et minières de l'Iraq sera effectuée, pour un coût estimatif de 2,5 millions de dollars des États-Unis, également fournis par les organismes donateurs pour la construction de l'Iraq. | UN | ثانيا، إعداد دراسة إعادة هيكلة المؤسسات الجيولوجية والتعدينية الوطنية العراقية بكلفة قدرها 2.5 مليون دولار، يتم تمويلها من الجهات المانحة لإعادة إعمار العراق، ومرفق ورقة مختصرة عن المشروع. |
La réconciliation et la restructuration des institutions et de la société civile ne pourront jamais être réalisées si l'on ne s'attaque pas à ce sombre chapitre en termes de justice, quelle que soit la personne qui a commis ou ordonné ces crimes extrêmement graves ou y a participé de quelque façon que ce soit. | UN | فلن يمكن تحقيق المصالحة وإعادة هيكلة المؤسسات المدنية والمجتمع المدني أبدا بدون معالجة هذا الفصل اﻷسود عن طريق العدالة، أيا كان الشخص الذي اقترف هذه الجرائم البالغة القسوة أو أمر بارتكابها أو شارك فيها بشكل من اﻷشكال. |
Sa délégation lance un appel en vue de la tenue d'une conférence sur le financement du développement avant 2015 afin de traiter des questions de l'allégement de la dette, des systèmes mondiaux et régionaux de recherche, du financement du développement et de la restructuration des institutions internationales. | UN | 42 - وقالت إن وفدها يدعو إلى مؤتمر لتمويل التنمية يُعقد قبل عام 2015 للنظر في المسائل المتعلقة بتخفيف عبء الديون، ونُظم البحوث العالمية والإقليمية، وتمويل التنمية، وإعادة هيكلة المؤسسات الدولية. |
2. restructuration des institutions | UN | 2 - إعادة هيكلة المؤسسات |
Certaines Parties ont mentionné des politiques fiscales (Jordanie, République de Corée), l'introduction de classements en fonction de la consommation de carburant et de diverses normes (République de Corée), la restructuration des institutions compétentes (Jordanie), ainsi que des campagnes d'éducation et de sensibilisation dans le secteur des transports (Maurice, Mexique, République de Corée). | UN | وأشارت الأطراف إلى السياسات الضريبية (الأردن وجمهورية كوريا)، ووضع درجات للوفر في الوقود ومعايير أخرى (جمهورية كوريا)، وإعادة هيكلة المؤسسات ذات الصلة بالموضوع (الأردن)، بالإضافة إلى التعليم وزيادة الوعي في قطاع النقل (جمهورية كوريا والمكسيك وموريشيوس). |
En attendant la restructuration des institutions de Bretton Woods, les droits de tirage spéciaux devraient être garantis aux pays à faible revenu sans tenir compte de leur quote-part et de leur participation à la gestion. | UN | وإلى أن تتم إعادة هيكلة مؤسسات بريتون وودز، ينبغي ضمان حقوق السحب الخاصة للبلدان ذات الدخل المنخفض بصرف النظر عن حصصها أو نصيبها في الإدارة. |
Il lui rend hommage pour le rôle qu'elle joue dans le rétablissement et le maintien de l'état de droit dans le pays et souligne qu'une assistance importante et coordonnée est indispensable pour permettre la réforme et la restructuration des institutions haïtiennes responsables du maintien de l'ordre. | UN | ويعترف المجلس بمساهمة البعثة في استعادة حكم القانون في البلد والمحافظة عليه، ويشدد على ضرورة تقديم المساعدة الكبيرة والمنسقة لإتاحة تحقيق الإصلاح وإعادة هيكلة مؤسسات حكم القانون في هايتي. |
Ainsi, nous appuyons l'administration publique, la restructuration des institutions garantes de l'état de droit et les autorités locales, et nous contribuons au renforcement des capacités en la matière. | UN | وهذا يقودنا إلى أن الاضطلاع بمجموعة أوسع من المهام في عمليات الأمم المتحدة للسلام، وإلى دعم ومساعدة القدرات المحلية في مجالات من قبيل الإدارة العامة، وإعادة هيكلة مؤسسات سيادة القانون والحكم المحلي. |
Il a indiqué que la restructuration des institutions de la SADC qui allait dans ce sens avait beaucoup progressé et que tous les pays participaient à ce processus. | UN | وبين أنه قد تم تحقيق تقدم كبير في إعادة تشكيل مؤسسات الجماعة، وهي عملية تهدف إلى توطيد وتعميق برنامج تكامل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
J'ai le plaisir de vous informer que l'adoption de politiques macroéconomiques et sectorielles ainsi que la restructuration des institutions du secteur public se répercutent d'ores et déjà de façon positive sur la prestation de services, le renforcement de la croissance économique et la création d'emplois. | UN | ويسـرنـي إبلاغ الجمعية العامة بأن انتهاج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية، وكذلك إعادة تشكيل مؤسسات القطاع العام تــرك بالفعل أثــرا إيجابيا على تقديم الخدمات وزيادة النمـو الاقتصادي وخلــق فرص العمـل. |
6. Dans le cadre de la restructuration des institutions, on tiendra compte du fait qu'il sera nécessaire, sur le long terme, de renforcer le système de promotion et de protection des droits fondamentaux et des droits de l'homme dans son ensemble, conformément aux obligations et recommandations internationales. | UN | 6 - ضرورة أن يراعي إصلاح تنظيم السلطات وضع نظام وطني، على المدى البعيد، يُـعنى بتعزيز وحماية الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان بمجملها امتثالا للالتزامات والتوصيات الدولية. |
Au cours des enquêtes sur les violations des droits de l'homme, et en raison de la marge de manœuvre dont elles disposent, les commissions de vérité peuvent recommander le licenciement du personnel et la restructuration des institutions qui risquent de faire obstacle au développement. | UN | 45 - وبإمكان لجان تقصي الحقائق أن توصي أثناء التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، ونظرا للمرونة المتاحة لها في مجال التحقيق، بعزل الموظفين وإعادة تنظيم المؤسسات التي يمكن أن تعرقل التنمية. |
Dans ses efforts constants pour le développement, la République fédérale islamique des Comores concentre son action sur la libération et la restructuration des institutions de soutien au développement. | UN | إن جمهورية القمر الاتحادية الاسلامية تركز، في جهودها الانمائية المتواصلة، على تحرير واعادة تشكيل المؤسسات التي تدعم التنمية. |