Il y a eu des efforts réalisés pour restructurer la dette commerciale et, dans certains cas, pour effacer la dette bilatérale. | UN | وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية. |
Faute d'un mécanisme officiel permettant de restructurer la dette multilatérale des pays en développement, ces derniers ont donc été contraints d'emprunter pour atténuer leurs problèmes de balance des paiements. | UN | ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات. |
De nouveaux efforts doivent être consentis pour concevoir des instruments et des mécanismes permettant de restructurer la dette et de remédier au surendettement rapidement et de manière globale. | UN | ويتعين بذل جهود جديدة من أجل تصميم أدوات وآليات لإعادة هيكلة الديون والتعامل بطريقة شاملة وسريعة مع عبء الديون. |
En ce qui concerne la dette publique bilatérale, le Club de Paris et l'approche d'Évian permettent de restructurer la dette à l'égard des membres du Club. | UN | أما بالنسبة للديون الرسمية الثنائية، فنادي باريس ونهج إيفيان التابع له موجودان لإعادة هيكلة الديون المستحقة لأعضاء ذلك النادي. |
Parallèlement, le Gouvernement essaie de restructurer la dette en reportant les paiements jusqu'à ce que la situation économique du pays se stabilise. | UN | وفي الوقت ذاته فإن الحكومة تحاول إعادة جدولة الدين بتأجيل المدفوعات حتى تستقر الحالة الاقتصادية في البلد. |
La spéculation a persisté et ce n'est qu'après qu'une mesure décisive eut été prise en 2012 pour renforcer les pare-feu du Mécanisme européen de stabilité et de la Banque centrale européenne et restructurer la dette, que la contagion a fini par se dissiper. | UN | وقد استمرت المضاربات ولم يتم اتخاذ إجراءات حاسمة إلا في عام 2012 لدعم الدروع الواقية للآلية الأوروبية لتحقيق الاستقرار والمصرف المركزي الأوروبي ولإعادة هيكلة الديون بعد هدوء العدوى في نهاية المطاف. |
Comme d'autres facteurs pourraient venir perturber la dette, la communauté internationale devrait s'employer résolument à élaborer un cadre pour restructurer la dette souveraine à temps et en bon ordre. | UN | وبالنظر إلى احتمال حدوث مزيد من السيناريوهات المخلة في ما يتعلق بالديون، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة للعمل من أجل وضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم. |
Si l'on sait que le Club de Paris n'accepte de restructurer la dette d'un pays débiteur que lorsque celui-ci a conclu un accord de confirmation ou un arrangement à long terme avec le Fonds, l'on connaît moins la participation du Fonds à la restructuration de la dette contractée à l'égard des banques du secteur privé. | UN | وقال إنه إذا ما كنا نعرف أن نادي باريس لا يقبل إعادة هيكلة ديون بلد مدين إلا بعد ما يوافق هذا اﻷخير على إبرام اتفاق مع الصندوق يؤكد به ديونه أو اتفاق لترتيبات طويلة اﻷجل، فإننا لا نعرف إلا قليلا مشاركة الصندوق في إعادة هيكلة الديون مع بنوك القطاع الخاص. |
En République de Corée, étant donné que les banques coréennes ont joué un rôle majeur d’intermédiaire, en ce qui concerne la dette extérieure, par leurs prêts au secteur privé, des efforts ont été déployés dès le début de la crise afin de restructurer la dette à court terme des institutions financières de manière à éviter un effondrement du système financier. | UN | ففي جمهورية كوريا، ومع اضطلاع المصارف الداخلية بدور رئيسي في الوساطة عن طريق إقراض الديون الخارجية من الباطن إلى قطاع الشركات، بُذلت جهود في المراحل اﻷولى من اﻷزمة من أجل إعادة هيكلة الديون القصيرة اﻷجل للمؤسسات المالية من أجل توقي انهيار النظام المالي. |
Néanmoins, il conviendra, dans un proche avenir, de revoir certains des principes qui, depuis des années, sont en vigueur dans la communauté financière internationale, tels la date limite fixée par le Club de Paris et l'impossibilité de restructurer la dette auprès des organismes multilatéraux. | UN | ومع ذلك، سيتعين علينا في المستقبل القريب أن نستعرض بعض المبادئ المصونة التي ما برح المجتمع المالي الدولي يلتزم بها منذ عدة سنوات، مثل مبدأ اعتماد موعد أخير لنادي باريس، واستحالة إعادة هيكلة الديون مع المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
Comme le révèle la crise de la dette souveraine européenne, il manque à l'architecture financière internationale un cadre permettant de restructurer la dette souveraine. | UN | 50 - وكما توضح ذلك أزمة الديون السيادية الأوروبية، فإن أحد العناصر الأخرى المفقودة في البنيان المالي الدولي هو إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
La communauté internationale n'a pas encore réussi à créer un cadre effectif et équitable pour la restructuration des dettes souveraines, malgré les conséquences des dysfonctionnements et des problématiques de crises de dette publique qui se sont déroulés dans le passé dans d’autres pays. Celle lacune empêche de restructurer la dette au moment où c'est nécessaire et constitue une entrave bien réelle à la relance. | News-Commentary | لقد فشل المجتمع الدولي حتى الآن في وضع ترتيبات فعّالة وعادلة لإعادة هيكلة الديون السيادية، على الرغم من العواقب المخلة بوضوح والمثيرة للمشاكل نتيجة لأزمات الديون العامة الدولية في الماضي. وهذا من شأنه أن يعيق القدرة على حل مشكلة الديون عند الحاجة، وأن يعرقل بالتالي عملية التعافي بوضوح. |
Il conviendrait de mettre en place un cadre juridique qui détermine le sort des pays dans l'incapacité de rembourser leurs dettes selon des modalités permettant de restructurer la dette de manière équitable, efficace et rapide, en proposant par exemple de nouvelles sources de financement avec partage des risques et des emprunts prudents qui mettent l'accent sur l'importance de la mobilisation des ressources intérieures. | UN | 99 - واختتم قائلا إنه ينبغي وضع إطار قانوني لتحديد مصير البلدان العاجزة عن سداد الديون، على نحو يعيد هيكلة الديون بطريقة عادلة، وفعالة وسريعة، مشيرا، على سبيل المثال، إلى تقاسم المخاطر، والمصادر الابتكارية للتمويل والاقتراض المتحفظ التي تؤكد أهمية تعبئة الموارد المحلية. |
a) L'absence de procédure établie et de règles claires en matière de faillite souveraine entraîne souvent de longues renégociations qui, dans certains cas, ne permettent pas restructurer la dette de façon durable. Ces insuffisances sont à l'origine des premières propositions de création d'un mécanisme de restructuration de la dette souveraine; | UN | (أ) كثيرا ما يؤدي عدم وجود إجراء ثابت ومجموعة واضحة من القواعد لمعالجة حالات الإعسار السيادية إلى إعادة التفاوض على الدين لفترة طويلة مما لا يؤدي، في بعض الحالات، إلى استعادة القدرة على تحمل الدين() وتكمن أوجه القصور هذه في جذور الاقتراحات الأصلية بإنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية؛ |
Une étude des restructurations internationales récentes de la dette montre que l'approche fondée sur le marché pour restructurer la dette des créanciers privés demande à être améliorée davantage. | UN | 166 - وقد بينت دراسة استقصائية أجريت في الآونة الأخيرة عن عمليات إعادة هيكلة الديون الدولية أن النُّهج القائمة على السوق لإعادة هيكلة الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص تحتاج إلى مزيد من التحسين(). |
Par exemple, lorsque le FMI a très justement suggéré, après la crise argentine, qu’il était nécessaire de trouver une meilleure manière de restructurer la dette (une procédure de faillite internationale), les États-Unis ont posé leur veto. Quand l’OCDE a proposé un accord pour restreindre le secret bancaire, l’administration Bush a également opposé son veto à cette initiative. | News-Commentary | وعلى سبيل المثال، عندما اقترح صندوق النقد العالمي ـ محقاً ـ الحاجة إلى بناء طريقة جديدة لإعادة هيكلة الديون (وهو إجراء عالمي لمعالجة حالات الإفلاس) بعد أزمة الأرجنتين، رفعت أمريكا الفيتو في وجهه. وعندما تقدمت منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية باتفاقية تحد من السرية المصرفية، رفعت إدارة بوش الفيتو في وجهها أيضاً. |
Il convient de souligner l'accord conclu en 1994 à Paris pour restructurer la dette extérieure de l'ex-Union soviétique ainsi que l'accord de restructuration passé à Madrid au début du mois d'octobre avec le Club de Londres des banques créancières. | UN | تم التوصل إليه خلال السنة الحالية في باريس فيما يتعلق بإعادة جدولة الدين الخارجي للاتحاد السوفياتي السابق والى اتفاق إعادة الجدولة الذي وقع في مدريد في مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر مع نادي لندن للمصارف الدائنة. |