Il faut restructurer le système économique international et les réformes des systèmes financier, monétaire et commercial internationaux devront s'accompagner d'arrangements visant à faciliter les courants de ressources et de technologies vers les pays en développement. | UN | وينبغي إعادة تشكيل النظام الاقتصادي الدولي وأن تقترن إصلاحات النظم المالية والنقدية التجارية الدولية بترتيبات تستهدف تيسير توجه الموارد والتكنولوجيات نحو البلدان النامية. |
Il est vital de restructurer le système financier du monde de manière à fournir aux pays en développement les ressources dont ils ont besoin. | UN | ومن المهم إعادة هيكلة النظام المالي العالمي بشكل يوفر للبلدان النامية موارد كافية. |
L'Espagne accueille par conséquent avec satisfaction la décision de restructurer le système de gestion des ressources humaines dans le cadre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. | UN | ومن ثم، فإنَّ إسبانيا ترحب بقرار إعادة هيكلة نظام إدارة الموارد البشرية في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
56. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a mis en application sa réforme de l'éducation, destinée à restructurer le système éducatif postsecondaire et à créer un collège communautaire. | UN | ٥٦ - ونفذت الحكومة خلال الفترة المستعرضة، إصلاحها التعليمي الرامي الى إعادة تشكيل هيكل نظام التعليم فيما بعد المرحلة الثانوية وإنشاء كلية مجتمعية. |
Il regrette que les lacunes de certaines des lois en vigueur aient entravé les efforts déployés par le gouvernement pour restructurer le système juridique et assurer une meilleure application du Pacte et que plusieurs des principes énoncés dans la Constitution de 1992 n'aient pas encore été mis en application par le biais des mesures législatives voulues. | UN | وتأسف إذ ان جهود الحكومة في إعادة تنظيم هيكل النظام القانوني وسعيها إلى تنفيذ العهد بشكل أفضل أعاقتها الثغرات في بعض التشريعات القائمة، وأن عددا من المبادئ المنصوص عليها في دستور عام ٢٩٩١ لم يتم تنفيذها بعد بما يناظرها من قوانين. |
Toutefois, il faudrait des modifications radicales du budget du ministère pour réformer et restructurer le système pénitentiaire et diminuer la surpopulation. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تغيرات جذرية في ميزانية الوزارة لإصلاح وإعادة هيكلة نظام السجون وتخفيف الاكتظاظ. |
Le Gouvernement est en voie de restructurer le système judiciaire, assurant de la sorte la promotion ainsi qu'une protection accrue des droits de l'homme. | UN | وأوضح أن الحكومة تقوم بإعادة هيكلة النظام القانوني موفرة بذلك الضمانات لزيادة تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Enfin, la délégation de la République du Zaïre s'associe à la demande exprimée par de nombreuses délégations tendant à restructurer le système des Nations Unies afin de permettre à tous les Etats Membres, quelle que soit leur dimension, de jouer pleinement leur rôle dans la construction d'un monde de justice, de paix et de coopération mutuellement avantageuse. | UN | أخيرا، يشارك وفد جمهورية زائير في الطلب الذي تقدمت به وفود عديدة ﻹعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة بحيث يُسمح لجميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها، بأن تضطلع بدورها في بناء عالم تسوده العدالة والسلم والتعاون الذي يحقق المصلحة للجميع. |
Deuxièmement, la communauté internationale doit restructurer le système financier international pour pouvoir relever les défis d'un environnement économique en mutation. | UN | وثانيا، يجب على المجتمع الدولي إعادة تشكيل النظام المالي الدولي لمواجهة التحديات المترتبة على البيئة الاقتصادية المتغيرة. |
Sa politique suppose par ailleurs l'approfondissement des réformes visant à restructurer le système financier et à doter le pays d'une meilleure compétitivité afin qu'il puisse s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | وتتضمن سياستها أيضا تعميق اﻹصلاحات الموجهة نحو إعادة تشكيل النظام المالي وتوفير الظروف التي تمكن البلد من المنافسة من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Désireux d’attirer des financements porteurs de liquidités et de restructurer le système financier, le Gouvernement a supprimé les limites aux prises de participation étrangères dans des établissements financiers thaïlandais, et a permis aux investisseurs étrangers d’en détenir la totalité du capital pendant une période de 10 ans. | UN | وبغية جلب التمويل الذي من شأنه أن يوفر السيولة، ومواصلة إعادة تشكيل النظام المالي، أزالت الحكومة الحدود المفروضة على ملكية اﻷجانب للمؤسسات المالية التايلندية وسمحت بفترة عشر سنوات من الملكية اﻷجنبية بنسبة ١٠٠ في المائة. |
LONDRES – En 2008, à une époque de périls sur les marchés financiers, le monde s’était uni pour restructurer le système bancaire mondial. | News-Commentary | لندن ـ في عام 2008، وفي وقت كان محفوفاً بالمخاطر المالية، اتحدت جهود العالم من أجل إعادة هيكلة النظام المصرفي العالمي. |
L'ONU doit prendre la tête des efforts visant à restructurer le système monétaire international afin qu'il soit plus attentif au sort pénible des pays africains et des autres pays en développement. | UN | ويجب أن تمسك اﻷمم المتحدة بزمام القيادة في الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة النظام النقدي الدولي لجعله أكثر استجابة لمحنة البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية اﻷخرى. |
Bien que la composition des groupes régionaux existants ait été critiquée comme ne répondant pas aux réalités géopolitiques actuelles, il semble que les délégations s'accordent largement à reconnaître que vouloir restructurer le système en place ne serait pas réaliste. | UN | ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي. |
En outre, dans la plupart des cas, il faut non seulement promulguer des nouvelles lois ou réviser la législation existante, mais aussi restructurer le système de justice pénale. | UN | وفي غالبية اﻷحوال تكون الحاجة إلى تشريع مصحوبة بحاجة إلى إعادة هيكلة نظام العدالة الجنائية . |
La MINUL a continué d'appuyer les efforts du Gouvernement visant à restructurer le système des partis politiques. | UN | 8 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دعمها لجهود الحكومة الرامية إلى إعادة هيكلة نظام الأحزاب السياسية. |
b) De donner suite au projet de loi sur l'assistance sociale élaboré récemment et visant à restructurer le système de prestations de sécurité sociale; | UN | (ب) اتخاذ إجراءات بشأن مشروع القانون الخاص بالمساعدة الاجتماعية الذي وضع مؤخراً والمستهدف منه إعادة هيكلة نظام استحقاقات الضمان الاجتماعي؛ |
65. Dans son discours de présentation du budget pour 1994, le Ministre principal a déclaré que le Ministère de l'éducation avait poursuivi l'application de la réforme visant à restructurer le système éducatif postsecondaire et à créer un collège communautaire (voir A/AC.109/1137, par. 70). | UN | ٦٥ - وذكر رئيس الوزراء، في خطابه المتعلق بميزانية عام ١٩٩٤، أن وزارة التعليم واصلت في عام ١٩٩٣ تنفيذ استراتيجيتها اﻹصلاحية الرامية إلى إعادة تشكيل هيكل نظام التعليم التالي للمرحلة الثانوية وإنشاء كلية مجتمعية )انظر A/AC.109/1137، الفقرة ٧٠(. |
Il regrette que les lacunes de certaines des lois en vigueur aient entravé les efforts déployés par le Gouvernement pour restructurer le système juridique et assurer une meilleure application du Pacte et que plusieurs des principes énoncés dans la Constitution de 1992 n'aient pas encore été mis en application par le biais des mesures législatives voulues. | UN | وتأسف لكون جهود الحكومة في إعادة تنظيم هيكل النظام القانوني وسعيها إلى تنفيذ العهد بشكل أفضل أعاقتها الثغرات في بعض التشريعات القائمة، وأن عددا من المبادئ المنصوص عليها في دستور عام ٢٩٩١ لم يتم تنفيذها بعد بما يناظرها من قوانين. |
Des mesures coordonnées prises conjointement par l'Union, les États, les municipalités et la société civile ont été élaborées dans le cadre de cette politique pour améliorer la qualité des professionnels de la sécurité publique, restructurer le système pénitentiaire, et prévenir la criminalité et lutter contre la corruption dans la police. | UN | وتم من خلال تلك السياسات تنسيق تدابير مشتركة بين الجهات المعنية على مستوى الاتحاد والولايات والبلديات والمجتمع المدني بغرض تعزيز قيمة المهنيين المسؤولين عن الأمن العام، وإعادة هيكلة نظام السجون، ومنع الجريمة، ومكافحة فساد الشرطة. |
Elle appuie les conclusions et les recommandations formulées par l'expert indépendant dans son rapport pour ce qui est de la nécessité de restructurer le système économique et financier international actuel, qui est injuste (A/64/289, par. 68). | UN | وقالت إنها تؤيد استنتاجات وتوصيات الخبير المستقل الواردة في تقريره فيما يتعلق بإعادة هيكلة النظام الاقتصادي والمالي الدولي الحالي، وهو نظام غير عادل (A/64/289، الفقرة 68). |
Conformément à la loi relative au Conseil pour la santé des Bermudes de 2004, ce dernier est devenu opérationnel le 1er janvier 2006, ce qui indique, d'après la Puissance administrante, l'intention du Gouvernement de restructurer le système de soins de santé. | UN | 67 - وعملا بقانون مجلس الصحة لعام 2004، بدأ المجلس عمله في 1 كانون الثاني/يناير 2006، الأمر الذي يبيِّن، وفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، عزم الحكومة على إعادة تشكيل منظومة الرعاية الصحية. |