En outre, aucune mesure n'a été prise pour réduire le retard apporté à la production des procès-verbaux et des comptes rendus analytiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ أي تدابير للتخفيف من حالة التأخير في إصدار المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة. |
Les membres du Conseil ont en outre jugé inacceptable le retard apporté à l'élargissement des prisonniers de guerre. | UN | كما اعتبر أعضاء المجلس التأخير في الإفراج عن أسرى الحرب أمرا غير مقبول. |
Les membres du Conseil ont en outre jugé inacceptable le retard apporté à l'élargissement des prisonniers de guerre. | UN | كما اعتبر أعضاء المجلس التأخير في الإفراج عن أسرى الحرب أمرا غير مقبول. |
Quant au calendrier des communications, il croit comprendre que M. Amor fait référence au retard apporté à l'examen des communications, question qui sera abordée à la prochaine session du Comité. | UN | وفيما يتعلق بالإطار الزمني للبلاغات فإنه يرى أن السيد عمر كان يشير إلى التأخر في تناول البلاغات وهي مسألة سيتم بحثها في دورة اللجنة القادمة. |
De toute évidence, le Gouvernement des États-Unis est responsable de toutes conséquences éventuelles du retard apporté à la libération des personnes susmentionnées. | UN | ومن البديهي أن تتحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية عن أي عواقب قد تنتج عن التأخر في الإفراج عن الأشخاص المذكورين. |
L'explication tient plutôt à la volonté délibérée d'ignorer les nouvelles réalités en matière d'entrée sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, et éventuellement au retard apporté à présenter les demandes de visa, et il n'y a donc pas à en rendre responsable entièrement la seule partie yougoslave. | UN | بل إن السبب يعود الى التجاهل المتعمد للواقع الجديد فيما يتعلق بالدخول الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وربما التأخر في تقديم طلبات التأشيرات بحيث لا يمكن أن ينحى باللوم على الجانب اليوغوسلافي وحده. |
Elle regrette le retard apporté à la présentation du rapport, mais explique que l'étude a concerné cette fois des groupes de fonctionnaires qui n'avaient pas été examinés auparavant, ce qui avait nécessité une modification de certaines données. | UN | وأعربت عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير، ولكنها أوضحت أن نطاقه قد وسع بحيث أصبح شاملا لمجموعات من الموظفين لم تكن تمحص من قبل، مما استلزم قدرا من تنقية البيانات وإعادة صوغها. |
92. Le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé du retard apporté à l'organisation de l'élection des membres du Conseil d'administration du barreau. | UN | الملاحظات 92- يُعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التأخير في إجراء انتخابات مجلس إدارة نقابة المحامين. |
Otis Engineering demande à être indemnisée d'un montant de US$ 36 705 en raison du retard apporté à l'exécution de la commande. | UN | وتطالب شركة Otis بمبلغ 705 36 دولارات عن التأخير في إنجاز هذا الطلب. |
Otis Engineering demande à être indemnisée d'un montant de US$ 36 705 en raison du retard apporté à l'exécution de la commande. | UN | وتطالب شركة Otis بمبلغ 705 36 دولارات عن التأخير في إنجاز هذا الطلب. |
Conformément aux considérations décrites au paragraphe 77 ci—dessus, le Comité a examiné le contrat de construction initial et les contrats suivants, le montant des loyers versés, les raisons du retard apporté à la reconstruction et le contrat de location. | UN | ووفقاً للاعتبارات الواردة في الفقرة 77 أعلاه، استعرض الفريق عقدي البناء الأصلي واللاحق، ومدى ملاءمة الإيجار المدفوع، وأسباب التأخير في التعمير، ، واتفاق الإيجار. |
Le Comité a noté qu'en raison du retard apporté à la signature d'un accord avec un gros partenaire opérationnel, il avait fallu verser des traitements et des prestations d'un montant de 614 764 dollars à quelque 660 agents excédentaires qui devaient cesser leurs fonctions au début de 1994. | UN | ولاحظ المجلس أن التأخير في توقيع الاتفاق مع شريك منفذ رئيسي قد نجم عنه دفع مبلغ ٧٦٤ ٦١٤ دولارا كمرتبات وبدلات لنحو ٦٦٠ موظفا فائضا عن الحاجة كان من المقرر إنهاء خدمتهم في مستهل عام ١٩٩٤. |
L'intervenant approuve aussi les remarques faites par le représentant du Pakistan au sujet du retard apporté à la distribution du document A/51/642 et Add.1. | UN | وأعرب عن تأييده أيضا للملاحظات التي أبداها ممثل باكستان بشأن التأخير في توزيع الوثيقة A/51/642 و Add.1. |
Le Comité a noté qu'en raison du retard apporté à la signature d'un accord avec un gros partenaire opérationnel, il avait fallu verser des traitements et des prestations d'un montant de 614 764 dollars à quelque 660 agents excédentaires qui devaient cesser leurs fonctions au début de 1994. | UN | ولاحظ المجلس أن التأخير في توقيع الاتفاق مع شريك منفذ رئيسي قد نجم عنه دفع مبلغ ٧٦٤ ٦١٤ دولارا كمرتبات وبدلات لنحو ٦٦٠ موظفا فائضا عن الحاجة كان من المقرر إنهاء خدمتهم في مستهل عام ١٩٩٤. |
Il ne peut que souscrire à l'observation figurant au paragraphe 6 selon laquelle le retard apporté à l'élimination des demandes de fourniture de biens ou de services périmées ne constituait pas une erreur de gestion mais témoignait plutôt de lacunes dans la formation du personnel. | UN | بيد أنه اختلف مع ما ورد في الفقرة ٦ من أن التأخر في اتخاذ إجراء فيما يتعلق بطلبات الشراء القديمة لا يشكل لا مبالاة من قبل اﻹدارة، وإنما يعكس جوانب تقصير في تدريب الموظفين. |
La crédibilité du système de surveillance des Nations Unies en ce qui concerne les droits de l’homme ne doit pas être mise en défaut par les difficultés actuelles graves telles que le retard apporté à l’examen des rapports. | UN | وأضاف أن مصداقية نظام اﻷمم المتحدة لرصد حقــوق اﻹنســان ينبغــي ألا تقوضه الصعوبات الجدية القائمة حاليا، ومنها على سبيل المثال التأخر في النظر في التقارير. |
Mme Pascal présente ses excuses au Comité pour le retard apporté à la présentation des rapports mais donne l'assurance que divers politiques et programmes visant à améliorer la condition de la femme ont néanmoins été établis. | UN | واعتذرت عن التأخر في تقديم تقرير إلى اللجنة، لكنها أعطت تأكيدات بأنه اتُّخِذَ مع ذالك عدد من السياسات والبرامج سعياً إلى تحسين وضع المرأة. |
Cependant, la commission nationale des droits de l'homme relevant du Gouvernement d'unité nationale n'a pas encore été créée en raison du retard apporté à la rédaction de la loi correspondante. | UN | بيد أن إنشاء المفوضية القومية لحقوق الإنسان في إطار حكومة الوحدة الوطنية لم يتحقق بعد. ويرجع عدم إنشاء المفوضية إلى التأخر في صياغة القانون. |
Les produits sont plus nombreux que prévu en raison du retard apporté à la passation de matériel par pertes et profits pour faire face aux besoins opérationnels urgents résultant de l'expansion rapide de la FINUL. | UN | تجاوز هذا العدد العددَ المقرر بسبب التأخر في شطب المعدات نتيجة لما استجد من احتياجات طارئة في مجال العمليات بفعل التوسيع السريع لنطاق اليونيفيل |
31. Pour conclure, il exprime l'étonnement de sa délégation du retard apporté à la distribution du document A/52/502 et il exhorte le Secrétariat à assurer que la distribution des documents soit effectuée en temps opportun. | UN | ٣١ - وخلص الى اﻹعراب عن خشية وفد بلده من التأخر في توزيع الوثيقة A/52/502 وحث اﻷمانة العامة على التأكد من توزيع الوثائق في الوقت المحدد. |
297. Le Comité accueille avec satisfaction les quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie concernant les territoires susmentionnés tout en regrettant le retard apporté à la présentation du quatrième rapport périodique. | UN | 297- ترحب اللجنة بالتقريرين الدوريين الرابع والخامس اللذين قدمتهما الدولة الطرف بشأن هذه الأقاليم وتقدر فرصة النظر فيهما، ولكنها تعرب عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير الدوري الرابع. |