La consommation de carburant est inférieure aux prévisions parce que le matériel lourd n'a pas été exploité en raison du retard enregistré dans la construction des bases d'appui de comté. | UN | ويعزى استهلاك الوقود بمعدل أقل من المقرر إلى عدم تشغيل المعدات الثقيلة بسبب التأخير في بناء قواعد الدعم في المحليات |
Les seuls responsables du retard enregistré dans la réalisation du projet sont les États-Unis, partie au cadre agréé. | UN | إن مسؤولية التأخير في تجهيز مفاعلات الماء الخفيف تقع بكاملها على الولايات المتحدة، الطرف المباشر في الإطار المتفق عليه. |
Le retard enregistré dans la mise en œuvre de ces initiatives semble être dû à notre incapacité à mobiliser des ressources nationales suffisantes pour leur financement. | UN | ويبدو أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات ناتج عن فشلنا في تعبئة موارد محلية كافية لتمويلها. |
En résumé, le retard enregistré dans le lancement de Radio-MINUAR est dû aux problèmes ci-après : | UN | وباختصار، فإن التأخير في بدء تشغيل إذاعة البعثة يرجع الى ما يلي: |
Le Comité estime que le retard enregistré dans le règlement de l'affaire portée devant la Cour suprême et de l'affaire pénale a excédé des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد ما خلصت إليه من أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات في إطار القضية المعروضة على المحكمة العليا والقضية الجنائية قد تجاوزت الحدود المعقولة بمفهوم الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Ces pratiques, attitudes et convictions sociales viennent d'une population dans une énorme majorité rurale et peu alphabétisée, et contribuent au retard enregistré dans la promotion de la femme. | UN | وهذه الممارسات والمواقف والاعتقادات الاجتماعية تنبع من مجموعة سكانية أغلبيتها العظمى ريفية ولا تنعم إلا بقسط قليل من التعليم وتسهم في التأخر الملحوظ في مجال النهوض بالمرأة. |
Le Conseil prend note avec préoccupation du nouveau report des élections en Haïti et, à cet égard, exprime l'espoir que le retard enregistré dans le calendrier électoral permettra de trouver une solution aux problèmes logistiques et techniques, de manière à assurer la tenue d'élections transparentes, sans exclusive, libres et équitables. | UN | ويحيط مجلس الأمن علما مع القلق بإرجاء الانتخابات مجـددا في هايتي ويأمل، في هذا الصدد أن التأخير الذي حدث في الجدول الزمني للانتخابات سيمكـِّـن من حل المشاكل اللوجستية والتقنيـة لكفالة إجراء انتخابات شفافة وشاملة وحـرة ونـزيـهــة. |
Le retard enregistré dans les travaux des différentes commissions pendant la présente session, retard dû au manque de documents, appelle notre attention. | UN | إن التأخير في عمل اللجان المختلفة خلال هذه الدورة، بسبب النقص في الوثائق، أمر يتطلب عنايتنا. |
Les variations mensuelles d'effectifs du personnel international ont été dues au retard enregistré dans les relèves. | UN | وتعزى التقلبات الشهرية في عدد الموظفين الدوليين إلى حالات التأخير في التنــاوب. |
Cependant, le Comité note avec préoccupation le retard enregistré dans l'approbation du projet de loi sur la santé en matière de procréation. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق التأخير في الموافقة على مشروع قانون الصحة الإنجابية. |
Le carburant destiné aux groupes électrogènes n'a pas été stocké en raison d'un retard enregistré dans la mise au point du contrat de long terme relatif au carburant. | UN | لم يتم إنجاز تخزين وقود للمولدات نتيجة التأخير في إنجاز عقد الإمداد بالوقود طويل الأجل. |
Les ONG se sont inquiétées du retard enregistré dans le lancement du Mécanisme mondial et ont jugé nécessaire d'étendre les activités du FEM à la dégradation des sols. | UN | وأعربت المنظمات غير الحكومية عن القلق إزاء التأخير في بدء العمل بالآلية العالمية، وسلطت الأضواء على الحاجة إلى توسيع نطاق مجالات تركيز مرفق البيئة العالمية لكي يمتد إلى تردي الأراضي. |
Le troisième facteur a été le retard enregistré dans la fin des opérations liées aux contrats et la clôture des comptes et dans le remboursement de la retenue de garantie sur la valeur des travaux achevés dans le bâtiment du Secrétariat et celui des conférences. | UN | أما العامل المساهم الثالث فهو التأخير في إغلاق العقود من الناحتين التشغيلية والمالية والإفراج عن المدفوعات المحتجزة مقابل العمل المنجز في مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات. |
Le Gouvernement s'attèle à rattraper le retard enregistré dans la soumission de certains rapports. | UN | 93- وتعمل الحكومة على تدارك التأخير في تقديم تقارير معينة. |
Le retard enregistré dans la nomination du personnel responsable de la vérification des comptes et des enquêtes, mesure approuvée par l'Assemblée générale en 2001, est un autre sujet de préoccupation, qui doit faire l'objet d'une attention prioritaire. | UN | وثمة سبب آخر يدعو إلى القلق يتمثل في التأخير في تعيين موظفين لمراجعة الحسابات والتحقيقات، وهو تدبير وافقت عليه الجمعية العامة في 2001. وينبغي إعطاء هذه النقطة الأولوية. |
Compte tenu de l'état actuel des relations entre la RPDC et les États-Unis ainsi que du caractère unique du cadre agréé, le retard enregistré dans l'exécution du projet de REO peut conduire à l'abandon du cadre agréé lui-même. | UN | ثانيا وفي ضوء مستوى العلاقات القائمة حاليا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة والطبيعة الفريدة في نوعها للاتفاق المتفق عليه، قد يؤدي التأخير في تنفيذ مشروع مفاعلات الماء الخفيف إلى التخلي عن هذا الاتفاق ذاته. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que le retard enregistré dans l'achèvement des tâches finales d'administration et d'appui était dû principalement à l'absence de pièces justificatives, et non à un défaut de planification. | UN | وقد علّقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن التأخير في إكمال المهام الإدارية ومهام الدعم المتبقية ناتج عن عدم توفر الوثائق الداعمة وليس نتيجة لعدم التخطيط. |
Le déploiement tardif du personnel en tenue s'expliquait également par le retard enregistré dans l'acheminement du matériel appartenant aux contingents de Port-Soudan et El Obeid jusqu'au Darfour, ainsi que par le début de la saison des pluies. | UN | ويعزى التأخير في نشر الأفراد النظاميين أيضا إلى التأخير في نقل المعدات المملوكة للوحدات من بور سودان والأبيض إلى دارفور بالإضافة إلى بدء موسم الأمطار. |
La consommation de carburant inférieure aux prévisions s'explique par le retard enregistré dans la construction des bases d'appui de comté, qui a conduit à réduire l'utilisation d'appareils grands consommateurs de carburant. | UN | يعزى الاستخدام الأقل من المقرر للوقود إلى التأخير في بناء قواعد الدعم في المحليات الذي نجم عن الانخفاض في استخدام الطائرات التي تستهلك كميات أعلى من الوقود |
La consommation de carburant inférieure aux prévisions s'explique par le retard enregistré dans la construction des bases d'appui de comté, qui a conduit à réduire l'utilisation d'appareils grands consommateurs de carburant. | UN | يعزى الاستخدام الأدنى من المقرر للوقود إلى التأخير في بناء قواعد الدعم في المقاطعات الذي نجم عن الانخفاض في استخدام الطائرات التي تستهلك كميات أعلى من الوقود |
6.2 Le Comité a estimé que le retard enregistré dans le règlement de l'affaire portée devant la Cour suprême et de l'affaire pénale avait excédé des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 6-2 وخلصت اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات في إطار كل من الدعوى المرفوعة إلى المحكمة العليا والدعوى الجنائية قد تجاوزت الحدود المعقولة بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Ces pratiques, attitudes et convictions sociales viennent d'une population dans une énorme majorité rurale et peu alphabétisée, et contribuent au retard enregistré dans la promotion de la femme. | UN | وهذه الممارسات والمواقف والاعتقادات الاجتماعية تنبع من مجموعة سكانية أغلبيتها العظمى ريفية ولا تنعم إلا بقسط قليل من التعليم وتسهم في التأخر الملحوظ في مجال النهوض بالمرأة. |
1 Le Groupe a recommandé cette quantité compte tenu du retard enregistré dans l'achèvement des installations de production des inhalateurs-doseurs et du passage concomitant du marché aux inhalateurs-doseurs ne faisant pas appel aux CFC pour lesquels la Fédération de Russie devait présenter une demande bien qu'ayant déclaré qu'une dérogation ne serait pas nécessaire en 2014. | UN | (1) أوصى الفريق بهذه الكمية على ضوء التأخير الذي حدث في اكتمال مرافق إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية وما يرتبط بذلك من تحول السوق إلى الأجهزة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية مما أضطر الاتحاد الروسي إلى أن يقدم تعييناً بالرغم من أنه أعلن من قبل أنه لا يحتاج إلى إعفاء في عام 2014 . |