Le retard pris dans l'exécution du programme est dû au manque d'équipement lourd requis pour la construction des tours. | UN | وقد عزي التأخر في تنفيذ هذا البرنامج إلى عدم توفر المعدات الثقيلة اللازمة لبناء الأبراج. |
D'importantes difficultés, aggravées par le retard pris dans l'application des accords de paix et la dégradation de la situation dans le pays, devront être surmontées. | UN | والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد. |
Il attire l'attention sur le fait que tout retard pris dans l'exécution du projet pourrait entraîner un dépassement des coûts et devrait donc être évité. | UN | وتحذر اللجنة من أن ارتفاعا في التكاليف قد ينجم عن التأخر في تنفيذ المشروع لذا ينبغي تجنب أي تأخر. |
Ils n'ont pas pu y parvenir en raison d'un certain nombre d'obstacles, notamment le retard pris dans l'adoption de la législation requise et la délimitation précise des frontières des districts. | UN | وقد تبين تعذر ذلك بسبب عدد من العوامل الضاغطة، منها التأخر في اعتماد التشريع اللازم وفي رسم الحدود الرسمية للمقاطعات. |
29. Comme l'a noté le Comité dans son rapport, le retard pris dans l'apurement des comptes bancaires a été rattrapé et les comptes sont régulièrement vérifiés chaque mois. | UN | ٢٩ - وحسب ما لاحظه المجلس في تقريره، فقد تم إنهاء جميع حالات التأخير في إعداد المطابقات المصرفية، ويجري إعداد هذه المطابقات شهريا بصورة منتظمة. |
86. Toutefois, même après avoir ajusté les chiffres pour tenir compte des dépenses non comptabilisées, le montant total des dépenses restait inférieur au budget prévu, à savoir 17 millions de dollars, principalement en raison du retard pris dans l'exécution du contrat de mise en place du logiciel, dont le coût est évalué à un montant maximum de 18 millions de dollars. | UN | 86- بيد أنه حتى بعد تسوية هذه النفقات غير المسجلة، قدر أن مجموع النفقات أقل من المبلغ المدرج في الميزانية وقدره 17 مليون دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى تأخير العقد النهائي لتنفيذ البرمجيات، وتبلغ قيمته 18 مليون دولار كحد أقصى. |
Nous notons avec une vive inquiétude le retard pris dans l'établissement d'autres comités spéciaux, notamment celui du comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ونحن قلقون قلقاً بالغاً بسبب التأخر في إنشاء لجان مخصصة أخرى، ولا سيما اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
Le stage n'a pas eu lieu du fait du retard pris dans l'organisation des élections municipales. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى التأخر في تنظيم الانتخابات البلدية |
Il est également préoccupé par le retard pris dans l'adoption de ce code. | UN | كما يساورها القلق إزاء التأخر في اعتماد المدونة المذكورة. |
Toutefois, le retard pris dans l'exécution des projets a suscité des préoccupations au sein des collectivités. | UN | غير أن التأخر في تنفيذ المشاريع أثار استياء في أوساط السكان. |
Il note aussi que ce projet de loi contient un chapitre sur la mise en place d'un observatoire des droits de l'enfant, mais est préoccupé par le retard pris dans l'adoption de ce projet par le Parlement. | UN | وتلاحظ أيضاً أن مشروع القانون يتضمن فصلاً يتعلق بإنشاء مرصد لحقوق الطفل. لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخر في اعتماد مشروع القانون في البرلمان. |
11. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le retard pris dans l'adoption du plan d'action national pour l'enfance. | UN | 11- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التأخر في اعتماد خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال. |
Le programme régional est entré en relation avec d'autres communautés économiques régionales afin de fournir un soutien au renforcement des capacités, mais les résultats sont jusqu'à présent limités en raison, en partie, d'un retard pris dans l'application et de difficultés dans les institutions régionales. | UN | وقد اشترك البرنامج الإقليمي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأخرى في توفير الدعم لتنمية القدرات، ولكن تحققت نتائج محدودة، وذلك جزئيا بسبب التأخر في التنفيذ ووجود تحديات داخل المؤسسات الإقليمية. |
La mise en service du système de tenue des registres dans 10 comtés, dans le cadre du projet à effet rapide administré par le PNUD, a été reporté en raison du retard pris dans l'achat du matériel nécessaire. | UN | تأخر تطبيق نظام حفظ السجلات في 10 مقاطعات، وهو جزء من مشروع سريع الأثر يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بسبب التأخر في شراء المعدات اللازمة. |
Le produit n'a pu être exécuté en raison du retard pris dans l'organisation des élections municipales et du remplacement des maires élus par des maires nommés. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى حالات التأخر في تنظيم الانتخابات البلدية، والاستعاضة عن رؤساء البلديات المنتخبين بآخرين معينين |
Compte tenu du retard pris dans l'application de la méthode d'appels d'offres, l'efficience en matière de consommation de carburant n'a pas été un des critères du processus d'achat des avions. | UN | بسبب التأخر في تنفيذ منهجية طلب العروض، لم تكن الكفاءة في استخدام الوقود جزءا من عملية الشراء من أجل الحصول على أنواع طائرات أكثر كفاءة من حيث استخدام الوقود. |
Le Comité a déterminé que le retard pris dans l'exécution du projet exposait aux risques suivants : | UN | 232 - وحدد المجلس المخاطر التالية الناجمة عن التأخر في بدء أنشطة المشروع: |
De même, le retard pris dans l'adoption de lois organiques fixant l'architecture juridique de la réforme du secteur de la sécurité a ralenti la mise en œuvre des activités liées à cette réforme. | UN | كما أن التأخر في إقرار القوانين الأساسية التي تؤسس الهيكل القانوني لإصلاح قطاع الأمن قد أبطأت تنفيذ الأنشطة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن. |
Le Comité s'inquiète, en particulier, du retard pris dans l'adoption des propositions d'amendement du Law of Marriage Act de 1971, du droit successoral et de la loi relative à la garde et à la tutelle des enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخر في التصديق على التعديلات المقترحة لقانون الزواج لعام 1971، وقوانين الميراث، فضلا عن قانون حضانة الأطفال. |
Le retard pris dans l'exécution du programme a été attribué à des conditions météorologiques extrêmes imprévues, à des pénuries alimentaires, à la réception tardive de la liste des combattants, aux élections et aux conditions de sécurité. | UN | وعزيت حالات التأخير في تنفيذ البرنامج إلى الظروف الجوية القصوى غير المتوقعة، ونقص الأغذية، والتأخر في الحصول على قائمة المرشحين الرئيسيين، ولأسباب متصلة بالانتخابات والأمن. |
Toutefois, même après avoir ajusté les chiffres pour tenir compte des dépenses non comptabilisées, le montant total des dépenses restait inférieur au budget prévu, à savoir 17 millions de dollars, principalement en raison du retard pris dans l'exécution du contrat de mise en place du logiciel, dont le coût est évalué à un montant maximum de 18 millions de dollars. | UN | 86 - بيد أنه حتى بعد تسوية هذه النفقات غير المسجلة، قدر أن مجموع النفقات أقل من المبلغ المدرج في الميزانية وقدره 17 مليون دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى تأخير العقد النهائي لتنفيذ البرمجيات، وتبلغ قيمته 18 مليون دولار كحد أقصى. |