ويكيبيديا

    "retards dans l'exécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التأخر في تنفيذ
        
    • تأخير في تنفيذ
        
    • التأخير في تنفيذ
        
    • تأخير تنفيذ
        
    • تأخير في التنفيذ
        
    • التأخير في التنفيذ
        
    • تأخيرات في تنفيذ
        
    • التأخير في إنجاز
        
    • التأخيرات في تنفيذ
        
    • تأخر الانتهاء من تنفيذ
        
    • تأخر في تنفيذ
        
    • تأخير في إنجاز
        
    retards dans l'exécution des projets: La conception des projets devrait tenir compte des retards escomptés. UN حالات التأخر في تنفيذ المشاريع: ينبغي أن تُراعى في تصميم المشروع حالات التأخر المتوقعة.
    retards dans l'exécution des projets: La conception des projets devrait tenir compte des retards escomptés. UN حالات التأخر في تنفيذ المشاريع: ينبغي أن يجسد تصميم المشروع حالات التأخر المتوقعة.
    Il a noté avec préoccupation que les fonds supplémentaires versés étaient insuffisants par rapport aux besoins, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de ces activités essentielles. UN وأشارت الهيئة بقلق إلى نقص التمويل التكميلي مقارنة بالاحتياجات، مما أدى إلى حالات تأخير في تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية.
    Certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. UN أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة.
    De même les effets des retards dans l'exécution des programmes devraient également être pris en considération. UN وبالمثل، ينبغي النظـر في آثار تأخير تنفيذ البرامج.
    Toutefois, dans le cas de certains projets, des lacunes ont été observées à cet égard qui ont entraîné des retards dans l'exécution des projets. UN على أنه كانت في بعض المشاريع عيوب في هذه الجوانب أسفرت عن تأخير في التنفيذ.
    B. retards dans l'exécution 15 - 39 11 UN التأخير في التنفيذ
    L'économie attendue s'explique par des retards dans l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN تُعزى الوفورات المتوقعة إلى التأخر في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les économies prévues sont imputables à des retards dans l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN تعزى الوفورات المسقطة إلى حالات التأخر في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    L'Autorité régionale pour le Darfour a pris note de certains retards dans l'exécution de 1 071 projets portant sur l'éducation, la santé, l'eau, les routes, les centres d'accompagnement des jeunes, les centres pour femmes et la construction de villages de retour. UN وأقرت السلطة الإقليمية لدارفور بوجود بعض أوجه التأخر في تنفيذ 071 1 من المشاريع التي تغطي مجالات التعليم والصحة والمياه والطرق ومراكز تنمية الشباب ومراكز المرأة وبناء قرى العودة.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Le premier système d'imagerie électronique livré n'a pas fonctionné, ce qui a entraîné des retards dans l'exécution du projet. UN لم يعمل في البداية نظام التصوير الذي سلمه المتعاقد مما ترتب عليه تأخير في تنفيذ المشروع
    L’audit a permis de relever des cas de non-respect des règles et règlements de l’ONU, de rapports financiers non apurés et de retards dans l’exécution des projets en raison de l’insuffisance des ressources et de problèmes de procédure. UN وكشفت المراجعة حالات بعدم التقيد بأنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة وعدم التسوية لبعض التقارير المالية وحالات تأخير في تنفيذ المشاريع لعدم توفر الموارد ولصعوبة اﻹجراءات.
    18. Le premier système d'imagerie électronique livré n'a pas fonctionné, ce qui a entraîné des retards dans l'exécution du projet. UN ١٨ - نظام التصوير الذي سلمه المتعاقد في البداية لم يعمل مما ترتب عليه تأخير في تنفيذ المشروع.
    Nombre des retards dans l'exécution du projet étaient imputables à l'agent d'exécution et aux modifications de la politique des pouvoirs publics. UN ويُعزى الكثير من حالات التأخير في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة.
    Les retards dans l'exécution de tâches importantes, alors qu'il s'agissait d'intervenir d'urgence pour appuyer des unités en danger, ont contribué aux pertes de vies humaines éprouvées par les troupes. UN ومما ساهم زيادة الخسائر في اﻷرواح بين الجنود عمليات التأخير في تنفيذ واجبات هامة تبلغ حد المهام الطارئة من أجل دعم الوحدات في حالات الشدة.
    De même les effets des retards dans l'exécution des programmes devraient également être pris en considération. UN وبالمثل، ينبغي النظر في آثار تأخير تنفيذ البرامج.
    Si on ne désignait pas un auditeur de cette classe, il se pourrait que des risques élevés ne soient pas détectés, ce qui pourrait entraîner des erreurs de gestion et des retards dans l'exécution du mandat de la mission. UN وقد يؤدي عدم تعيين مراجع حسابات بهذه الرتبة إلى عدم الكشف عن المخاطر الشديدة، مما قد يؤدي بدوره إلى سوء الإدارة وإلى تأخير تنفيذ ولايـة البعثة.
    En conséquence, de nombreux pays qui avaient connu des retards dans l'exécution de leurs programmes ont fait en 1998 des progrès marquants. UN ونتيجة لذلك، قطعت عدة برامج قطرية كانت قد عرفت حالات تأخير في التنفيذ أشواطا هامة خلال سنة ١٩٩٨.
    Les retards dans l'exécution des projets informatiques se traduiraient par des dépenses ne dépassant pas 344 000 dollars (voir tableau 4). UN 38 - وسيسفر التأخير في التنفيذ الكامل لمشاريع تكنولوجيا المعلومات عن نفقات تبلغ 000 344 دولار فقط (انظر الجدول 4).
    :: retards dans l'exécution du programme causés par des blocages au niveau des procédures UN تأخيرات في تنفيذ البرامج نتيجة لعراقيل إجرائية
    La recommandation devrait donc aussi mentionner les retards dans l’exécution du projet. UN لذلك ينبغي أن تذكر التوصية التشريعية أيضا حالات التأخير في إنجاز المشروع.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 17, il estime que cette réclamation au titre de pertes liées à des retards dans l'exécution de deux projets en Syrie n'est pas recevable car les délais n'ont pas été observés. UN ووفقا للمبادئ التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن هذه المطالبة المتعلقة بالخسائر التي نتجت عن تأخر الانتهاء من تنفيذ مشروعين في سوريا غير مقبولة لأنها سقطت بالتقادم.
    L'absence de consignes permanentes, conjuguée au manque d'attention et de participation de l'administration, s'était traduite par des décaissements discutables, des retards dans l'exécution des projets, et une piètre application du principe de la responsabilité. UN وقد أدى الافتقار إلى إجراءات التشغيل الموحدة، مقرونا بنقص الاهتمام والمشاركة من جانب الإدارة، إلى دفع مبالغ مشكوك فيها، ونشوء حالات تأخر في تنفيذ المشاريع، وانعدام المساءلة.
    Il a noté qu'il fallait en moyenne 105 jours pour conclure un contrat à prix maximum garanti et que cela risquait d'entraîner des retards dans l'exécution du projet de rénovation. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن متوسط الوقت المستغرق لتوقيع عقد بالسعر الأقصى المضمون بلغ 105 أيام وأن هناك احتمالا لأن يؤدي ذلك إلى تأخير في إنجاز مشروع التجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد