Elle invite également le Bureau à n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans le calendrier du déménagement. | UN | كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين. |
Je confesse que, lors du débat général, nous avons accusé des retards dans le début de nos séances. | UN | وأجد لزاما علي أن اعترف بأنه خلال المناقشة العامة، كان هناك بعض التأخير في بدء اجتماعاتنا. |
Les retards dans le rapatriement freinent le processus de normalisation sociale à la suite de conflits et allongent la durée pendant laquelle il est nécessaire de fournir une assistance aux réfugiés. | UN | ويؤدي التأخير في الإعادة إلى الوطن إلى إعاقة عودة الحياة الاجتماعية إلى طبيعتها بعد انتهاء النزاع وإلى تمديد الفترة التي يحتاج فيها اللاجئون إلى الدعم. |
Des dépenses supplémentaires d'un montant de 1 200 dollars sont à prévoir du fait de retards dans le déploiement et la relève des observateurs militaires dans la zone de la mission. | UN | يتوقع ظهور احتياجات إضافية تبلغ ٢٠٠ ١ دولار بسبب حالات التأخر في تناوب المراقبين العسكريين داخل منطقة البعثة وخارجها. |
retards dans le traitement des affaires de violence sexuelle et sécurité des femmes durant la période transitoire | UN | حالات التأخر في تجهيز قضايا العنف الجنسي وسلامة المرأة خلال الفترة المؤقتة |
En particulier, des accusations fréquentes et de plus en plus pressantes faisaient état de retards dans le retrait des armes lourdes ou du matériel. | UN | وكانت هناك بصفة خاصة اتهامات صريحة متكررة ومتزايدة بصدد حالات تأخر في سحب اﻷسلحة أو المعدات الثقيلة. |
Le processus est long, complexe et tatillon, et risque d'entraîner des incohérences dans l'application des règles en vigueur pour les voyages et des retards dans le remboursement des frais. | UN | والعملية تتسم بالتعقيد وتتضمن تفاصيل زائدة ويمكن أن تفضي إلى تضارب في تطبيق قواعد السفر وتأخير رد المصروفات. |
Provision pour retards dans le recouvrement des contributions | UN | المخصصات المرصودة تحسبا للتأخر في تحصيل الاشتراكات |
retards dans le financement des partenaires de réalisation et de l'initiation des projets | UN | التأخير في التمويل المقدم للشركاء المنفذين وبدء المشاريع |
Des retards dans le décompte des voix ont provoqué des accusations de fraude et des tensions. | UN | وأسفرت حالات التأخير في عد الأصوات عن إثارة الادعاء بالتزييف وإشعال التوترات. |
L'ONUCI a expliqué cette situation par des retards dans le processus de recrutement. | UN | وعزت العملية ذلك لحالات التأخير في عملية استقدام الموظفين. |
Il semble qu'il y a eu quand même des retards dans le règlement de certaines questions, soit trop délicates soit trop politisées, par les institutions ou les entités de Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه بدا أن هناك بعض أوجه التأخير في تنفيذ بعض القضايا التي كانت إما حساسة وإما صبغتها بصبغة سياسية المؤسسات أو الكيانات في البوسنة والهرسك. |
La formation n'a pas été effectuée en raison de retards dans le recrutement de personnel chargé de la protection des enfants. | UN | لم يجر التدريب نظرا لحالات التأخير في استقدام موظفي حماية الأطفال |
L'ONUCI a expliqué cette situation par des retards dans le processus de recrutement. | UN | وعزت العملية ذلك لحالات التأخير في عملية استقدام الموظفين. |
Dépenses inférieures aux prévisions en raison du non-déploiement de véhicules aériens sans pilote et de retards dans le déploiement de 18 hélicoptères militaires | UN | انخفاض الاحتياجات نتيجة عدم نشر الطائرات الصغيرة بلا طيار وكذلك التأخر في نشر 18 طائرة عمودية عسكرية |
En dépit d'une réduction spectaculaire de l'arriéré de la Section, il y a encore des retards dans le processus de traduction. | UN | ورغم أن حجم المتأخرات قد خفض بصورة جذرية في قسم المعاهدات، فما زال هناك بعض التأخر في عملية الترجمة. |
Provision pour retards dans le recouvrement des contributions | UN | مخصص تحسبا لحالات التأخر في تحصيل الاشتراكات |
Provision pour retards dans le recouvrement des contributions | UN | قيد احتياطي عائد إلى التأخر في تحصيل الاشتراكات |
Des retards dans le processus de codification pouvant aller jusqu'à six mois ont été constatés pour les pièces détachées choisies pour tester le système. | UN | وقد لوحظ تأخر في عملية الترميز وصل إلى ستة أشهر بالنسبة لقطع الغيار التي اختيرت على سبيل التجربة. |
La lourdeur de la charge de travail a fait s'accumuler les retards dans le renouvellement des contrats, retardé la prestation de certains services et conduit à repousser des travaux d'entretien - pourtant fort nécessaires - des locaux loués. | UN | وقد أدت ضغوط عبء العمل إلى تراكم التأخير في تجديد العقود، وتأخير تقديم الخدمات وتأجيل صيانة المباني المستأجرة رغم أنها بحاجة ماسّة إليها. |
Aucune provision n'est faite pour les retards dans le recouvrement des sommes en question; | UN | وتقضي سياسة الأمم المتحدة بعدم النص على حكم فيما يتعلق بالتأخير في تحصيل هذه الأرصدة؛ |
Le Ministre de l'information de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Abed-Rabbo, a souligné que la fermeture, la confiscation de terres et les retards dans le redéploiement des Forces de défense israéliennes (FDI) à Hébron constituaient en quelque sorte une déclaration de guerre au peuple palestinien. | UN | وأكد وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أن اﻹغلاق ومصادرة اﻷراضي والتأخر في إعادة نشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الموجود في الخليل إنما تشكل جميعها نوعا من إعلان الحرب على الشعـــب الفلسطيني. |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car il y a eu des retards dans le processus de recrutement et certaines offres ont été déclinées par les candidats sélectionnés. | UN | ويعزى انخفاض الناتج عما هو مقرر إلى تأخيرات في عملية الاستقدام ورفض بعض المرشحين المختارين للعروض المقدمة لهم |