ويكيبيديا

    "retards et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التأخير وعدم
        
    • التأخير وأوجه
        
    • والتأخير
        
    • التأخير وزيادة
        
    • تأخير وتكبد
        
    • تأخير وما
        
    • تأخيرات أو
        
    • غيرها والقيام أثناء
        
    • التأخر ومن
        
    • التأخير وإلى
        
    • التأخير وفي
        
    • التأخيرات وكفالة
        
    • وتأخيرا
        
    • عليه تجاوز
        
    • من حالات التأخير
        
    Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. UN كما أن محاولتها لبدء اﻹجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام.
    En particulier, il convient d'isoler les raisons des retards et du nonrespect des exigences en matière d'audit afin que de nouvelles mesures soient prises par le HCR et par les partenaires gouvernementaux chargés de l'exécution. UN وثمة حاجة على وجه الخصوص إلى تجنب اﻷسباب التي تؤدي إلى التأخير وعدم الالتزام بمقتضيات مراجعة الحسابات حتى يتسنى للمفوضية والشركاء الحكوميين المنفذين المعنيين اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الخصوص.
    Bien que les politiques de transport en transit aient été modifiées pour réduire les retards et les dysfonctionnements aux frontières, d'autres mesures sont nécessaires. UN 39 - وعلى الرغم من تغيير سياسات النقل العابر بغية الحد من حالات التأخير وأوجه القصور على الحدود، لا يزال يلزم اتخاذ تدابير إضافية.
    Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait. UN وتتضاعف المشاكل العملية والتأخير وأنظمة وقوف السيارات الصارمة بسبب المشاكل القانونية المرتبطة بالبرنامج.
    Loin d'améliorer l'accès, les nouvelles procédures mises en place il y a deux mois se sont traduites par de nouveaux retards et ont réduit encore davantage la portée des activités des partenaires de l'action humanitaire. UN وبدلا من تحسين سبل الوصول، أدت الإجراءات الجديدة التي بدأ العمل بها قبل شهرين إلى المزيد من التأخير وزيادة تقليص نطاق عمل الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    Le moment où intervient cette décision démontre l'insuffisance de la planification et de la coordination, qui s'est soldée par des retards et des dépenses supplémentaires. UN ويدل توقيت هذا القرار على عدم التخطيط والتنسيق بشكل صحيح، مما أدى إلى حدوث تأخير وتكبد تكاليف إضافية.
    18. Demande instamment au Gouvernement israélien de rembourser rapidement à l'Office tous les frais de transit et les autres pertes financières occasionnés par les retards et les restrictions à la liberté de circulation et à la liberté d'accès imposés par Israël; UN 18 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من تأخير وما فرضته من قيود على التنقل والعبور؛
    La communauté internationale ne peut tolérer que les souffrances de toutes ces personnes continuent en raison de retards et de considérations dont ils ne sont pas responsables. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح باستمرار معاناة هؤلاء الأشخاص بسبب تأخيرات أو اعتبارات هم غير مسؤولين عنها.
    Les flux d'APD pouvaient contribuer au développement des capacités productives et améliorer la compétitivité, facilitant ainsi la répétition d'évolutions positives dans des pays qui avaient accumulé des retards et favorisant leur intégration plus étroite dans le système commercial mondial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. UN كما أن محاولتها لبدء الاجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام.
    Le deuxième compte est censé être un mécanismerelais de déblocage rapide des fonds, permettant d'éviter les retards et les incertitudes qui caractérisent la phase qui suit immédiatement l'étude diagnostique. UN ويعتبر الشباك الثاني آلية انتقالية للدفع السريع من أجل التغلب على حالات التأخير وعدم التيقن التي تواجهها المتابعة المباشرة للدراسات التحليلية للتكامل التجاري.
    retards et incertitudes se sont poursuivis au cours de la période examinée, ce qui a eu des effets négatifs sur le fonctionnement de la police et des services carcéraux. UN وقد استمر التأخير وعدم الثقة في نظام العدالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع وجود آثار سلبية انعكست على أداء خدمات الشرطة والسجون.
    Dans la réalité, peu nombreuses sont les poursuites engagées contre des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions pénales et les procédures disciplinaires internes se caractérisent malheureusement par des retards et le manque de transparence. UN غير أنه لم يعرض على المحاكم سوى عدد قليل من قضايا السلوك الإجرامي المزعوم وتعاني العمليات التأديبية الداخلية من التأخير وعدم الشفافية.
    Les obstacles immatériels, les retards et pertes d'efficacité liés au passage des frontières et à la circulation dans les ports, notamment les procédures douanières et les formalités, le manque de fiabilité des services de logistique, la fragilité des institutions et, plus généralement, l'insuffisance des capacités humaines et productives continuent de rendre les transports onéreux. UN ٤8 - لا تزال الحواجز غير المادية وحالات التأخير وأوجه القصور المرتبطة بالمعابر الحدودية والموانئ، بما في ذلك الإجراءات الجمركية والمتطلبات المتعلقة بالوثائق وقصور الخدمات اللوجستية وضعف المؤسسات والافتقار على نطاق واسع إلى القدرات البشرية والإنتاجية، أمورا تجعل تكاليف النقل مرتفعة.
    En même temps, on minimisera la confusion, les retards et les lacunes. UN وفي الوقت نفسه سيقل الى أدنى حد الخلط والتأخير والثغرات في تغطية القضايا.
    L'isolement des pays sans littoral entrave leur développement, car les problèmes de transport entraînent des retards et augmentent les coûts, ce qui rend les exportations de ces pays moins concurrentielles et accroît le coût de leurs importations. UN وأضاف أن عزلة البلدان غير الساحلية قد أعاقت تنميتها، حيث تسببت مشاكل النقل فيها في حالات التأخير وزيادة التكاليف، مما جعل صادراتها أقل قدرة على المنافسة وزاد في تكاليف الواردات.
    Le moment où intervient cette décision démontre l'insuffisance de la planification et de la coordination, qui s'est soldée par des retards et des dépenses supplémentaires. UN ويدل توقيت هذا القرار على عدم التخطيط السليم والتنسيق، مما أدى إلى حدوث تأخير وتكبد تكاليف إضافية.
    Il s'inquiète des retards et des augmentations des coûts qu'ils impliquent, et relève que les contrats doivent stipuler que l'Organisation déclinera toute responsabilité en cas de retards imputables au prestataire. UN ويقلق اللجنة الاستشارية ما يحدث من تأخير وما يترتب عليه من زيادة في النفقات وهي تنبه إلى أن التعاقدات ينبغي أن تنص على أن المنظمة لن تكون مسؤولة عن أي تأخير يحدث من جانب المقاول.
    Depuis la mise en place des procédures et de la programmation des données budgétaires nécessaires, le fonctionnement et l'entretien du système ne devraient pas entraîner de problèmes, de retards et de coûts majeurs. UN ومع وضع ما يلزم من اﻹجراءات وبرمجة البيانات، لا يتوقع أن يطرح التشغيل الفعلي للنظام ومواصلته مشاكل رئيسية أو تأخيرات أو تكاليف.
    Les flux d'APD pouvaient contribuer au développement des capacités productives et améliorer la compétitivité, facilitant ainsi la répétition d'évolutions positives dans des pays qui avaient accumulé des retards et favorisant leur intégration plus étroite dans le système commercial mondial. UN وباستطاعة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد في بناء القدرة على العرض وتحسين القدرة على المنافسة، مما ييسر تكرار التجارب الناجحة في البلدان التي تخلفت عن غيرها والقيام أثناء ذلك بدمجها على نحو أوثق في النظام التجاري العالمي.
    a) Améliorer, sous tous ses aspects, l'efficacité du transfert des ressources financières de ceux qui les fournissent à ceux qui les reçoivent, afin de réduire les retards et les coûts supplémentaires; UN (أ) تعزيز كفاءة جميع جوانب عملية نقل الموارد المالية من مقدميها إلى متلقيها، بغية الحد من التأخر ومن التكاليف الإضافية؛
    Cependant, si des mesures concertées ne sont pas prises, les problèmes rencontrés lors de la mise en place des premiers modules risquent de se poser à nouveau et d'entraîner des retards et des dépassements supplémentaires. UN بيد أنه ما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات متضافرة، فإن نفس الصعوبات التي اعترضت تنفيذ اﻹصدارات السابقة قد تتكرر، ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من حالات التأخير وإلى مضاعفة التكاليف.
    Le dédouanement du fret de la MINUAD continue d'enregistrer des retards et de soumettre la Mission à des pressions. UN 34 - ولا يزال التخليص الجمركي لشحنات العملية المختلطة يتسبب في التأخير وفي الضغط عليها.
    Dans un examen ultérieur, il a constaté que les responsables du Bureau du Coordonnateur avaient revu les mécanismes de gestion des achats, ce qui avait permis de diminuer les retards et de veiller au respect des règles en vigueur; UN وتبين من استعراض لاحق أجراه مكتب الرقابة أن إدارة مكتب المنسق قامت بإجراء إصلاح شامل لعملية المشتريات، أدت إلى تخفيض التأخيرات وكفالة التقيد بالقواعد المتعلقة بالمشتريات؛
    Toutefois, cette augmentation est aussi considérée comme un problème systémique affectant le fonctionnement du système, occasionnant des dépenses cachées et des retards et rendant moins probable le règlement de nombreux litiges. UN بيد أنه تم تحديد هذا الواقع نفسه على أنه مسألة عامة تؤثر على أداء النظام، وتولد تكاليفا خفية وتأخيرا وتحد من احتمال حل العديد من المنازعات.
    Les projets du PNUE étant financés par des contributions volontaires, leur exécution est tributaire des disponibilités de fonds, ce qui peut entraîner des retards et des dépassements. UN نظرا ﻷن مشاريع اليونيب ممولة على أساس طوعي فإن تنفيذ المشاريع يتوقف على توافر اﻷموال، مما يترتب عليه تجاوز المواعيد والكاليف المحددة.
    L'expérience acquise progressivement par le Tribunal lui a permis de réduire les retards et d'améliorer l'efficacité avec laquelle la Stratégie d'achèvement des travaux était mise en œuvre. UN ونظرا إلى اكتساب المحكمة للخبرة، فقد جرى الحدّ من حالات التأخير وتعزَّزت فعالية التعامل مع استراتيجية الإنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد