Une publication technique a été reportée à 1994 en raison des retards intervenus dans sa mise au point finale. | UN | وجرى تأجيل منشور تقني واحد الى عام ١٩٩٤ بسبب التأخير في تجهيزه النهائي. |
Un produit a été reporté au premier trimestre de 1994 par suite des retards intervenus dans la mise au point finale du document. | UN | وجرى تأجيل أحد النواتج الى الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ ويرجع ذلك الى التأخير في التجهيز النهائي. |
Le PNUD a utilisé sa réserve opérationnelle au début de 1994 à cause de retards intervenus dans le versement des contributions annoncées. | UN | واستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي احتياطيه التشغيلي في أوائل عام ١٩٩٤ نظرا لحالات التأخر في سداد التبرعات المعلنة. |
Toutefois, en raison des retards intervenus dans la mise en place de logements appropriés, les observateurs militaires ont été autorisés à organiser leur propre hébergement. | UN | غير أنه بالنظر إلى التأخر في إنشاء مرافق سكن كافية ، تم السماح للمراقبين العسكريين بترتيب أماكن الإقامة الخاصة بهم. |
Gravement préoccupé par les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments essentiels de l'Accord, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
retards intervenus dans le déploiement de la police civile et déploiement sur un plus petit nombre de sites | UN | اللوازم والخدمات تأخيرات فــي نشــر الشرطة المدنية فضلا عن نشرهــا في عـدد أقل من أماكن العمل. |
Quatre publications ont été reportées à 1994 par suite des retards intervenus dans leur mise au point finale. | UN | وفيما يتعلق بحالات التأجيل جرى تأجيل أربعة منشورات الى عام ١٩٩٤ ويرجع ذلك الى التأخير في تجهيزها وتحريرها النهائي. |
L'économie marginale de 14 400 dollars s'explique par les retards intervenus dans les opérations de recrutement à certains des postes de temporaire. | UN | وقد نشأت الوفورات الطفيفة البالغة 400 14 دولار عن حالات التأخير في ملء بعض الوظائف. |
Certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Les retards intervenus dans la reconstruction du camp de Nahr el Bared étaient dus en partie au fait que certains donateurs et partenaires n'avaient pas tenu leurs engagements. | UN | ويعود التأخير الحاصل في إعادة بناء مخيم نهر البارد جزئياً إلى تعهدات مانحين وشركاء لم يتم الوفاء بها. |
Les fondations et les plans de construction ont donc nécessité un gros travail de révision, ce qui explique certains des retards intervenus. | UN | بالتالي تطلب الأمر عملا هاما لإعادة تقييم الأساسات وتصاميم البناء، مما كان سبب حصول بعض التأخير. |
Cependant, les retards intervenus dans le recrutement et le déploiement du personnel ont empêché de tirer pleinement parti du potentiel du nouveau concept d'opérations. | UN | بيد أن التأخير في التوظيف ونشر الموظفين لم يتركا للمفهوم الجديد المجال لإثبات فعاليته الكاملة. |
Des économies ont été réalisées en raison des retards intervenus dans l'achat d'uniformes et de médailles. | UN | نجمت وفورات عن التأخر في اشتراء اﻷزياء الرسمية واﻷوسمة. |
Il a ajouté qu'une attention accrue serait accordée à ce processus et qu'il serait fait enquête au moment opportun sur les retards intervenus. | UN | وأوضحت المحكمة أيضا أنها ستولي اهتماما أكبر لهذه العملية، بما في ذلك حسن توقيت التحقيق في حالات التأخر. |
Ce chiffre plus bas que prévu s'explique par les retards intervenus dans le déploiement du personnel de police. | UN | ويُعزى انخفاض العدد إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة. |
Ce chiffre plus bas que prévu s'explique par les retards intervenus dans le déploiement des contingents. | UN | ويرجع انخفاض الكميات إلى التأخر في نشر قوات البعثة |
Gravement préoccupé de ce que les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord n'aient pas encore été entièrement rattrapés, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
Gravement préoccupé par les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments essentiels de l'Accord, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
La mise en place d'une nouvelle version intégrant la paie a été renvoyée au quatrième trimestre 2000 en raison de retards intervenus dans la mise au point globale du SIG à l'ONU. | UN | وهناك نسخة جديدة، تغطي المرتبات، تم تأجيلها إلى الربع الرابع من عام 2000 بسبب ما حدث من تأخيرات في التطوير العام لنظام المعلومات الإدارية المتكاملة بالأمم المتحدة. |
Étant donné les retards intervenus dans leur déploiement, les dépenses afférentes au recrutement d’un conseiller supplémentaire pourront être couvertes dans les limites du budget précédemment approuvé. | UN | ونظرا للتأخيرات في نقل مستشاري الشرطة، سوف تستوعب الحاجة إلى مستشار إضافي للشرطة ضمت الميزانية التي سبق أن ووفق عليها. |
En raison des retards intervenus dans la mise en place des structures électorales, on disposera de peu de temps pour organiser les élections. | UN | فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت. |
Le Comité a renouvelé sa recommandation antérieure selon laquelle l'Administration devait veiller à ce que la FINUL analyse les causes des retards intervenus dans la passation des commandes et des marchés et adopte les mesures voulues pour que les demandes de biens et services et les commandes soient passées dans des délais raisonnables (par. 128 a) et 129). | UN | وكرر المجلس التأكيد على توصيته السابقة بأن تضمن الإدارة قيام اليونيفيل بتحديد أسباب المهل الطويلة في عمليات طلب التوريد والشراء واتخاذ تدابير لضمان إصدار طلبات التوريد وأوامر الشراء في حدود أطر زمنية معقولة (الفقرتان 128 (أ) و 129). |
Cette recommandation concernait les retards intervenus dans la négociation des contrats relatifs au bâtiment des conférences. | UN | وتتعلق هذه التوصية بالتأخر في التفاوض على العقود بشأن مبنى المؤتمرات. |
Des économies ont résulté des retards intervenus dans le recrutement et du fait qu'on a fait coïncider les réunions avec les sessions judiciaires. | UN | وتحققت بعض الوفورات نتيجة عوامل تتعلق بتأخير التوظيف وتوحيد الاجتماعات مع المداولات القضائية. |
Elle n'avait pas non plus acheté de kits d'enquête sur les opérations de sauvetage et les accidents, en raison de retards intervenus dans les procédures d'achat. | UN | ولم تقتن البعثة مجموعات معدات الإنقاذ والتحقيق في الحوادث بسبب حدوث حالات تأخير في عملية الشراء. |