La plupart d'entre elles ne mériteraient pas de retenir l'attention de la communauté internationale, mais elles présentent toutes des avantages pratiques tangibles pour les Timorais. | UN | وما كان معظمها يحظى باهتمام دولي، رغم أنها تعود بنفع عملي على مواطني تيمور الشرقية البسطاء. |
Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l’homme et doit donc continuer de retenir l’attention de la communauté internationale, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي، |
Le manque de directives à jour sur la gestion de l'environnement est l'un des principaux domaines qui doivent retenir l'attention. | UN | إن نقص المبادئ التوجيهية المستكملة لجوانب الإدارة البيئية تبرز أهميتها في بين المجالات التي تحتاج إلى اهتمام. |
Les experts ont évoqué l'existence de plusieurs moyens de transfert de technologie autres que l'investissement étranger direct (IED), qui devaient tous retenir l'attention des décideurs. | UN | وأشار الخبراء أيضاً إلى وجود أقنية مختلفة لنقل التكنولوجيا إضافة إلى الاستثمار الأجنبي المباشر، وإلى أن جميع هذه الأقنية ينبغي أن تحظى باهتمام مقرري السياسات. |
La question de la réforme agraire continue de retenir l'attention du Comité et il ne paraît pas y avoir eu beaucoup d'évolution dans ce domaine. | UN | وما زالت مسألة الإصلاح الزراعي تسترعي انتباه اللجنة، ولا يبدو أنه هناك الكثير من التطور في هذا المجال. |
Pourtant, la question du Sahara occidental reste toujours sans solution, et elle doit retenir l'attention qu'elle mérite de la part de tous les États Membres. | UN | ومع ذلك فإن مسألة الصحراء الغربية لا تزال دون حل وينبغي أن تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من جانب الدول الأعضاء. |
Le problème de la dette des pays en développement doit continuer à retenir l'attention de la communauté internationale afin de trouver une solution durable et acceptable pour tous. | UN | ويتعين أن تظل مشكلة مديونية البلدان النامية محط اهتمام المجتمع الدولي بغية إيجاد حل دائم يقبله الجميع. |
La situation en Angola, au Burundi, en République démocratique du Congo, dans la région des Grands Lacs, au Sahara occidental et au Moyen-Orient, entre autres, continue de retenir l'attention de cette Organisation. | UN | فاﻷوضاع في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى والصحراء الغربية والشرق اﻷوسط وفي بلدان أخرى كثيرة، ما زالت تستأثر باهتمام هذه المنظمة. |
Ils ont notamment souligné que le phénomène de mondialisation devait retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | وأشارت هذه الدول بوجه خاص إلى أن ظاهرة العولمة ينبغي أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي. |
La plupart d'entre elles ne mériteraient pas de retenir l'attention de la communauté internationale, mais elles présentent toutes des avantages pratiques tangibles pour les Timorais. | UN | وما كان معظمها يحظى باهتمام دولي، رغم أنها تعود بنفع عملي على مواطني تيمور الشرقية البسطاء. |
Le Rapport sur l'État de la population mondiale continue de retenir l'attention de la presse écrite et télévisuelle internationale. | UN | ولا يزال تقرير حالة سكان العالم يحظى باهتمام الصحافة الدولية والتغطية التلفزيونية. |
Il maintient que les documents produits par la requérante ne permettent pas de conclure à l'existence d'une activité politique en Suisse susceptible de retenir l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الوثائق الصادرة عن صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يحظى باهتمام السلطات الإثيوبية. |
Cependant, la sélection des thèmes doit être telle que les sujets choisis puissent retenir l'attention des responsables de haut niveau, intéresser les autres agents du développement et donner lieu à des débats utiles et fructueux. | UN | على أن المواضيع المختارة ينبغي أن تجتذب اهتمام مقرري السياسات على مستوى رفيع، وأن تخلق اهتماما لدى اﻷطراف الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية، وأن تسفر عن مناقشات محفزة ومثمرة. |
Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان،وينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي، |
Une autre catégorie qui doit retenir l'attention est celle des travailleurs pauvres. | UN | ويعتبر العاملون الفقراء فئة كبرى أخرى تحتاج إلى اهتمام. |
39. Certains aspects méritent de retenir l'attention. | UN | ٣٩ - وهناك قضايا معينة بحاجة إلى اهتمام. |
Ces derniers continuent de retenir l’attention du Gouvernement et de l’opinion publique. | UN | إذ استمرت القضايا البيئية تحظى باهتمام الحكومة والجمهور. |
Les questions sur lesquelles il a été le plus difficile de parvenir à un accord continueront très certainement de retenir l'attention des délégations. | UN | ومن المؤكد جداً أن المسائل التي لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها حتى الآن ستظل تسترعي انتباه الوفود. |
36. Les questions de la sélection du thème, du résultat et du suivi continuent de retenir l'attention. | UN | ٣٦ - ما زالت مسائل اختيار الموضوع والنتائج والمتابعة تحظى بالاهتمام. |
La situation à Vieques a commencé à retenir l'attention de toute la communauté internationale. | UN | 125 - وأشار إلى أن الحالة الناشئة في جزيرة فيكيس أصبحت محط اهتمام دائم من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Cette question continuera de retenir l’attention de la CDI qui n’adoptera une position définitive qu’après avoir reçu les observations des États et les informations que ces derniers jugeront pertinentes. | UN | وستظل هذه المسألة تستأثر باهتمام اللجنة التي لن تتخذ موقفا نهائيا بشأنها إلا بعد استلامها لتعليقات الدول، فضلا عن أي معلومات تراها ذات صلة بالموضوع. |
C'est pourquoi la situation de tous ces pays, et notamment des pays d'Afrique, devrait retenir l'attention de la communauté internationale dans le souci de rendre aux pauvres leur dignité humaine en se fondant sur les principes du droit au développement et de la justice sociale. | UN | ولذلك فإن حالة جميع هذه البلدان، ولا سيما بلدان افريقيا، ينبغي أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي حرصا منه على رد الكرامة الانسانية للفقراء بالاستناد الى مبادئ الحق في التنمية وفي العدل الاجتماعي. |
Cette question devra retenir l'attention des dirigeants de l'Afrique de l'Ouest et du Conseil de sécurité. | UN | وهذه القضية تتطلب اهتمام قادة غرب أفريقيا ومجلس الأمن. |
Un point faible doit retenir l'attention dans les structures de commandement et de contrôle. | UN | هناك ضعف في بنيات القيادة والتحكم وهي بحاجة إلى الاهتمام بها. |
Nous convenons, naturellement, que ce que l'on appelle les situations d'urgence complexes, qui comprennent des interventions militaires et des opérations de maintien de la paix, devraient retenir l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة. |
La conclusion prochaine d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires devrait retenir l'attention lors de la Conférence d'examen. | UN | واعتبر أن التوصل المبكر إلى اتفاق شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن يحوز اهتمام مؤتمر الاستعراض. |
La promotion des activités agroalimentaires doivent davantage retenir l'attention. | UN | 49 - ويجب أن يحظى تشجيع أنشطة تجهيز المنتجات الزراعية بالمزيد من الاهتمام في السياسات العامة. |