Dans un cas, le requérant a retiré sa plainte et indiqué son intention de demander l'aide d'un autre bureau. | UN | وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة. |
L'Iraq a retiré ses objections antérieures aux vols effectués dans la zone qui constituait selon lui les limites de Bagdad. | UN | وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد. |
La Commission est informée que le coauteur a retiré les amendements figurant dans le document. | UN | أخطــرت اللجنــة بأن مقــدم مشــروع القرار قد سحب التعديلات الواردة في الوثيقة. |
Depuis son adoption, cinq États ont pleinement ou partiellement retiré les réserves qu'ils avaient exprimées lors de la ratification. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية، قامت تسع دول، كليا أو جزئيا، بسحب التحفظات التي كانت قد قدمتها عند التصديق. |
La Slovénie a retiré son parrainage du projet de résolution. | UN | وقد سحبت سلوفينيا مشاركتها في تقديم هذا المشروع. |
Plus vite ces logements seront achevés, plus vite le reste pourra être retiré de l'Estonie et de la Lettonie. | UN | وعلى قدر سرعة تنفيذ هذا البرنامج الاسكاني، سيكون باستطاعة روسيا أن تسحب قواتها الباقية من استونيا ولاتفيا. |
L’acte d’accusation formulé contre lui a été retiré à la demande du Bureau du Procureur. | UN | وتم سحب عريضة الاتهام الموجهة ضده بموجب طلب من مكتب المدعي العام. |
Bien que son représentant ait initialement fait appel de la sentence, il a retiré cet appel par la suite. | UN | ومع أن ممثله القانوني قد استأنف الحكم في البداية، إلا أنه قد سحب الاستئناف لاحقا. |
Le jour où cet assentiment sera retiré ou disparaîtra, les soldats de la paix feront leurs bagages et rentreront chez eux. | UN | وبمجرد سحب هذه الموافقة أو تبددها، سيحمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة أمتعتهم ويعودون إلى وطنهم. |
Au vu de ce document, le titulaire de la patente a retiré ses allégations quant à la qualité de propriétaire du requérant non koweïtien. | UN | وما أن تلقى حامل الرخصة هذا المستند حتى سحب ادعاءاته التي تطعن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري. |
Comme on le verra plus loin, il a, par la suite, retiré la partie de la réclamation concernant un tableau. | UN | وكما هو موضح بمزيد من التفصيل أدناه، سحب صاحب المطالبة مطالبته فيما يتعلق بلوحة فنية واحدة. |
Mike a dit qu'il avait retiré l'offre, et que nous ne pouvions laisser ça arriver. | Open Subtitles | قال لي مايك انه سحب التسويه ولسنا نحن من يجعل ذلك يحدث |
Depuis 1992, la Fédération de Russie a retiré la plupart de ses unités de combat des Etats baltes. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق. |
La partie géorgienne, fidèle à l'Accord, a retiré ses troupes militaires et ses armes lourdes de ce territoire. | UN | أما الجانب الجورجي فقد قام، من منطلق الاخلاص للاتفاق، بسحب قواته العسكرية وأسلحته الثقيلة من هذه المنطقة. |
Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a ensuite retiré sa proposition. | UN | وعندئذ قام ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بسحب اقتراحه. |
Le Pakistan a par ailleurs unilatéralement retiré des forces importantes de leurs positions avancées sur la ligne de contrôle. | UN | كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة. |
La Syrie a retiré ses troupes, son matériel militaire et ses services de renseignement. | UN | فقد سحبت الجمهورية العربية السورية جنودها ومعداتها العسكرية وأجهزة مخابراتها العسكرية. |
Lorsque la victime parvient à remplir ce formulaire, il arrive souvent que celuici soit perdu ou retiré du dossier. | UN | وحتى عندما تستكمل هذه الاستمارات، قيل إنها كثيراً ما تفقد أو تسحب من ملفات القضايا. |
Gravement préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم انسحاب اسرائيل من الجولان السوري، الذي لا يزال محتلا منذ عام ١٩٦٧، خلافا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، |
Le projet de décision, qui a été retiré par la suite, se lisait comme suit: | UN | ونص مشروع المقرر، الذي تم سحبه بعد ذلك، وهو على النحو التالي: |
Bien qu'Israël se soit retiré du Liban en 1985, cette résolution continue à blâmer ce pays pour les'souffrances'que les Arabes palestiniens continuent d'endurer au Liban. | UN | فرغم أن اسرائيل انسحبت من لبنان في عام ١٩٨٥، ما زال هذا القرار يوجه اللوم إلى اسرائيل على ' اﻵلام ' التي يعانيها العرب الفلسطينيون في لبنان. |
En outre, des entrepôts et des locaux supplémentaires d'entreposage ont été loués afin d'entreposer le matériel retiré des provinces. | UN | وفضلا عن ذلك تم استئجار مستودعات ومخازن اضافية لتخزين المعدات التي تم سحبها من المقاطعات. |
M. Guissé a par la suite retiré son nom de la liste des auteurs. | UN | وفي وقت لاحق، انسحب السيد غيسه من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Les Serbes n’ont en fait jamais retiré leurs armes lourdes. | UN | ولم يسحب الصرب أسلحتهم الثقيلة على اﻹطلاق. |
Une fois le liquide retiré, vous obtenez un délicieux fromage. | Open Subtitles | عندما تتم إزالة السائل، يصبح الجبن جيدًا جدًا. |
La seule fois où on a rempli le stade, c'est quand on a retiré son numéro. | Open Subtitles | أكبر حشد كان عندنا على مدار سنة في اليوم الذي تقاعد فيه ستان |
Je connais trop bien la douleur du joug sur mes épaules et le sentiment de liberté lorsque celui-ci est retiré. | Open Subtitles | أعلم جيداً ألم النير على كتفي النير: طوق يطوق به عنق العبد وشعور الحرية بعد إزالته |
M. Sik Yuen a par la suite retiré son nom de la liste des auteurs. | UN | وسحب السيد سيك يوين بعد ذلك اسمه من قائمة مقدمي مشروع القرار، |
Il est apparu qu'un éclat retiré du corps d'un blessé, Amman Siam, âgé de 23 ans, provenait d'une balle réelle. | UN | ووجد أن شظية أخرجت من جسم أحد المصابين واسمه عمان صيام، ٢٣ سنة، كان مصدرها رصاصة حية. |