Elle a aussi intensifié ses efforts en vue de l'instauration de conditions favorables au retour des minorités et du règlement des litiges concernant les titres de propriété des déplacés. | UN | كما زادت جهودها من أجل تهيئة الظروف التي تكفل عودة الأقليات والبت في مطالبات حقوق الملكية من جانب الأشخاص المشردين. |
Mon Représentant pour le Kosovo considère le retour des minorités comme un objectif prioritaire pour 2002. | UN | ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002. |
Il faut également intensifier les efforts de réconciliation de façon à créer un climat propice au retour des minorités dans leurs localités d'origine. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من جهود المصالحة لتهيئة بيئة يكون من شأنها أن تفضي إلى عودة الأقليات إلى أماكن نشأتها. |
40. Répondant aux délégations, l'Envoyé spécial indique que le point de départ, pour le retour des minorités, est affaire de sécurité. | UN | 40- وأشار المبعوث الخاص في معرض رده على الوفود أن الأمن يعتبر نقطة الانطلاق لعودة الأقليات. |
· Encouragement de la volonté politique des autorités locales à organiser le retour des minorités. | UN | تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات. |
Cette insistance sur le retour des minorités a été au coeur de l'action du HCR en Bosnie—Herzégovine et en Croatie tout au long de l'année. | UN | وهذا التشديد على عملية عودة الأقليات كان السمة الرئيسية لنشاط المفوضية في البوسنة والهرسك وكرواتيا، طوال هذه السنة. |
Cette insistance sur le retour des minorités a été au coeur de l’action du HCR en Bosnie-Herzégovine et en Croatie tout au long de l’année. | UN | وهذا التشديد على عملية عودة الأقليات كان السمة الرئيسية لنشاط المفوضية في البوسنة والهرسك وكرواتيا، طوال هذه السنة. |
Le fait que l'Assemblée du Kosovo fût le seul parlement de la région à avoir adopté une résolution sur le retour des minorités illustrait aussi la volonté de l'Assemblée de faire respecter les droits de tous les résidents et de faire prévaloir l'état de droit. | UN | كما أن حقيقة أن الجمعية التشريعية في كوسوفو هي البرلمان الوحيد في المنطقة الذي اتخذ قرارا بشأن عودة الأقليات توضح أيضا التزام الجمعية التشريعية باحترام حقوق جميع المقيمين ودعم سيادة القانون. |
Comme indiqué précédemment, un dispositif cohérent visant à faciliter le retour des minorités est en place. | UN | 33 - مثلما تم الإبلاغ عنه سابقا ينفذ حاليا إطار عمل شامل ومنسق لدعم عودة الأقليات. |
Le retour des minorités et des personnes déplacées et leur réinstallation étaient le préalable d'une société multiethnique et il fallait donc y consacrer de l'attention et des ressources. | UN | وكانت عودة الأقليات والأشخاص المشردين داخليا عودة قابلة للاستدامة شرطا مسبقا لا بد منه لوجود مجتمع متعدد الأعراق، ولذلك كان من اللازم تكريس اهتمام وموارد لهذه المسألة. |
Les Partenariats durables pour l'aide au retour des minorités au Kosovo ( < < Sustainable Partnership for Assistance to Minority Returns to Kosovo > > ), introduits en 2005, ont réuni toutes les ressources disponibles pour les retours individuels ou organisés au sein d'un programme unique. | UN | وبدأ تنفيذ برنامج الشراكة المستدامة في مساعدة عودة الأقليات إلى كوسوفو في عام 2005، بحيث تتاح كل المساعدة لعمليات العودة المنظمة والفردية في إطار برنامج جامع. |
Pour mettre en œuvre les mesures décrites dans ces documents, l'on a recouru à des fonds du Partenariat durable pour l'aide au retour des minorités au Kosovo, ainsi qu'à d'autres ressources gouvernementales. | UN | ويجري استخدام الأموال المستمدة من برنامج الشراكة المستدامة لتقديم المساعدة لعمليات عودة الأقليات إلى كوسوفو وغيرها من الموارد الحكومية لإنفاذ التدابير المبينة بالتفصيل في هذه الورقات. |
Pour ce qui est de la vérification des activités passées des membres de la police, il est vrai que beaucoup de temps s'est écoulé, mais, même longtemps après, il peut être utile d'effectuer cette vérification au moins dans les régions majoritairement serbes, car la peur peut être un véritable obstacle au retour des minorités déplacées. | UN | وفيما يتعلق بالتحقق من الأفعال السابقة لضباط الشرطة، صحيح أن وقتا طويلا قد مضى، ولكن حتى بعد وقت طويل، قد يكون من المفيد إجراء هذا التحقق على الأقل في المناطق ذات الأغلبية الصربية، لأن الخوف قد يكون حاجزا حقيقيا أمام عودة الأقليات المُرحلة. |
Lancées en 2001, plusieurs initiatives importantes, dont l'Initiative régionale pour les retours du Pacte de stabilité et le Programme d'action régionale, ont ainsi favorisé le retour des minorités en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي عام 2001، اضطُلع بمبادرات عديدة، تتضمن المبادرة الإقليمية للعودة المتصلة بميثاق الاستقرار وبرنامج العمل الإقليمي، وقد أدت هذه المبادرة بالتالي إلى العمل على عودة الأقليات في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
La MINUK a redoublé d'efforts au niveau communautaire pour soutenir le retour des minorités : il existe actuellement 5 groupes de travail régionaux pour les retours, 24 groupes de travail municipaux, et 12 petites équipes pour examiner des aspects particuliers du retour à certains endroits. | UN | وعززت البعثة جهودها على المستوى الشعبي لدعم عودة الأقليات: فهناك الآن خمسة أفرقة عاملة إقليمية معنية بالعودة و 24 فريقا عاملا على مستوى البلديات فضلا عن 12 فرقة عمل صغيرة تعنى بجوانب محددة من حالات العودة في مواقع بعينها. |
28. L'une des principales difficultés qu'elle a rencontrées a été la réticence de la population locale à appliquer ses décisions, en particulier lorsque cellesci impliquaient l'expulsion des occupants secondaires afin de faciliter le retour des minorités. | UN | 28- ومن المشاكل الرئيسية التي واجهتها اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية المقاومة المحلية لتنفيذ قراراتها، لا سيما عندما تنطوي هذه القرارات على عمليات إخلاء للشاغلين الثانويين من أجل تيسير عودة الأقليات. |
fournir une protection aux réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et minorités ethniques et garantir leur droit à rester moyennant la participation à l'établissement d'une société civile multi-ethnique et à la création de conditions propices à un retour des minorités ethniques vers leur village et foyer d'origine; | UN | :: توفير الحماية للاجئين والعائدين والمشردين والأقليات الإثنية وضمان حقهم في البقاء في البلد من خلال المشاركة في إقامة مجتمع مدني متعدد الإثنيات، وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة الأقليات الإثنية فيما بعد إلى قُراها ومنازلها الأصلية؛ |