ويكيبيديا

    "retour organisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة المنظمة
        
    • العودة الفعالة
        
    • للعودة المنظمة
        
    • عودة منظمة
        
    Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    Des projets de retour organisé avaient également été lancés dans des zones où on ne pouvait guère l'envisager en 2002. UN كما بـدأت برامج العودة المنظمة في مناطق لم تكن متوقعة في 2002.
    Toutefois, le retour organisé n'a pas encore commencé, et ce, pour diverses raisons, notamment le retard pris par la partie abkhaze et le fait qu'il y a encore un grand nombre de mines dans la région où les réfugiés doivent revenir. UN ولم تبدأ بعد عملية العودة المنظمة نتيجة لعوامل مختلفة مثل التأخير من الجانب اﻷبخازي، فضلا عن وجود عدد كبير من اﻷلغام في منطقة العودة.
    Toutefois, le retour organisé n'a pas encore commencé, et ce, pour diverses raisons, notamment le retard pris par la partie abkhaze et le fait qu'il y a encore un grand nombre de mines dans la région où les réfugiés doivent revenir. UN ولم تبدأ بعد عملية العودة المنظمة نتيجة لعوامل مختلفة مثل التأخير من الجانب اﻷبخازي، فضلا عن وجود عدد كبيرمن اﻷلغام في منطقة العودة.
    e) Prie les Etats de coopérer au retour organisé et rapide de ceux dont on estime qu'ils n'ont pas besoin de protection internationale vers leurs pays d'origine, d'autres pays dont ils sont nationaux ou vers tout autre pays ayant l'obligation de les réadmettre, notamment en : UN (هـ) تدعو الدول إلى التعاون بشأن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان أخرى يحملون جنسياتها أو بلدان ملزمة بقبول عودتهم، ولا سيما من خلال ما يلي؛
    Le 30 juin 1999, le processus de retour organisé des Guatémaltèques réfugiés au Mexique a pris fin. UN وكان ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ قد حدد موعدا ﻹنهاء عملية العودة المنظمة للاجئين الغواتيماليين في المكسيك.
    41. La communauté internationale continue à suivre de près le déroulement des difficiles opérations de retour organisé en Croatie. UN 41- وما زال المجتمع الدولي يرصد عن كثب العملية المعقدة المتمثلة في العودة المنظمة إلى كرواتيا.
    Les parties ont exprimé leur conviction qu'il était indispensable qu'un règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie intervienne à une date rapprochée et ont estimé qu'il était extrêmement important d'accélérer le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées au lieu de leur domicile permanent. UN وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    L'OIM collabore par ailleurs étroitement avec le HCR en ce qui concerne le retour organisé et volontaire des réfugiés au lendemain des conflits, notamment les réfugiés de Bosnie-Herzégovine et ceux de la région des Grands Lacs. UN ومجال التعاون الرئيسي الثاني مع المفوضية هو العودة المنظمة والطوعية للاجئين في مرحلة ما بعد الصراع، بمن فيهم اللاجئون في البوسنة والهرسك ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Lors de la facilitation, de la conception et de l'exécution des opérations de retour organisé, l'ONU doit veiller à ne pas nuire aux intéressés et à ne pas les exposer à d'éventuelles violations des droits de l'homme. UN وينبغي أن يراعي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وتصميمها وتنفيذها ضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    132. Cet accord vise, en effet à faciliter le retour organisé des réfugiés mauritaniens au Sénégal sous la supervision du HCR. UN 131- ويهدف هذا الاتفاق فعلاً إلى تيسير العودة المنظمة للاجئين الموريتانيين في السنغال تحت إشراف المفوضية.
    Tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans le respect de la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis, la question du calendrier des retours devra rester ouverte. UN ولا يزال إعداد جدول زمني للعودة مسألة مفتوحة ما دامت الأطراف لم تعمد إلى استيفاء الشروط اللازمة لترتيبات العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة، وما دام لم يتم إنشاء آليات لاسترداد الممتلكات.
    Sur le plan pratique, la violence a retardé les efforts de retour organisé d'au moins trois mois, les activités qui devaient commencer en mars n'ayant été entamées qu'en juin. UN وعلى المستوى العملي، عطل العنف جهود العودة المنظمة لفترة ثلاثة أشهر على الأقل، فلم تبدأ إجراءات العمل الذي كان من المقرر الشروع فيه في آذار/مارس إلا في حزيران/يونيه.
    Nous rappelons que dans la province, le budget consacré aux retours en 2008 est de 7 140 000 euros alors qu'il faut 18 millions d'euros pour mener à terme 23 projets de retour organisé déjà approuvés. UN ونذكّر بأن الميزانية المخصصة للعودة في الإقليم تبلغ 7.14 مليون يورو عام 2008، في حين أن إنجاز مشاريع العودة المنظمة الـ 23 التي سبق إقرارها يتطلب 18 مليون يورو.
    Pendant l'année 2007, six projets de retour organisé, d'un montant de 3,7 millions d'euros et visant à faciliter le retour de 140 familles, ont été lancés. UN 22 - وخلال عام 2007، بدأ تنفيذ ستة مشاريع لدعم العودة المنظمة لـ 140 أسرة يبلغ مجموع ميزانيتها 3.7 مليون يورو.
    Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها وكما لم توضع بعد آليات لاسترداد الممتلكات، يجب أن يظل إعداد جدول زمني أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    Les délégations attendent également avec intérêt la réunion du 12 juillet 1999, convoquée par le HCR, lors de laquelle le retour organisé des réfugiés depuis les pays tiers sera discuté. UN وأعربت وفود أيضا عن تطلعها باهتمام إلى الاجتماع الذي ستعقده المفوضية في 12 تموز/يوليه 1999 والذي سيبحث العودة المنظمة للاجئين من بلدان ثالثة.
    26. En remettant une recommandation sur le fond à plus tard, j'ai conscience à la fois de la précarité du cessez-le-feu actuel et du temps qu'il va encore falloir avant que le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées puisse débuter. UN ٢٦ - واني، إذ أرجئ اصدار توصية موضوعية، أدرك في آن واحد هشاشة وقف اطلاق النار الحالي وما ترتب عليها من تأخير في الشروع في العودة المنظمة للاجئين والمشردين.
    e) Prie les Etats de coopérer au retour organisé et rapide de ceux dont on estime qu'ils n'ont pas besoin de protection internationale vers leurs pays d'origine, d'autres pays dont ils sont nationaux ou vers tout autre pays ayant l'obligation de les réadmettre, notamment en : UN (ه) تدعو الدول إلى التعاون بشأن العودة الفعالة والسريعة للأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان أخرى يحملون جنسياتها أو بلدان ملزمة بقبول عودتهم، ولا سيما من خلال ما يلي؛
    Elle a ainsi adopté un programme visant à créer un climat de confiance et de sécurité dans les zones précédemment touchées par la guerre et à établir des conditions politiques et économiques propices au retour organisé des personnes déplacées. UN وهكذا اعتمدت برنامجا يرمي إلى إقامة جو من الثقة واﻷمن في المناطق التي تأثرت في السابق من الحرب، وإلى توفير الظروف السياسية والاقتصادية الملائمة للعودة المنظمة لﻷشخاص المشردين.
    Les conditions d'un retour organisé à grande échelle ne sont toutefois pas encore réunies. UN إلا أن الأوضاع لم تتهيأ بعد لتحقيق عودة منظمة على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد