ويكيبيديا

    "retourner en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • للعودة إلى
        
    • يعود إلى
        
    • نعود إلى
        
    • تعود إلى
        
    • العودة لعام
        
    • العودة ل
        
    • العودةَ إلى
        
    • بالعودة الى
        
    • في العودة
        
    • العوده الى
        
    • الرجوع إلى
        
    • إلى العودة
        
    Récemment encore, ces personnes n'osaient retourner en République fédérative de Yougoslavie par crainte des poursuites qu'elles encouraient. UN وحتى اﻵونة اﻷخيرة لم يكن هؤلاء اﻷشخاص يستطيعون العودة إلى جمهورية يوفوسلافيا الاتحادية بسبب الخوف من المحاكمة.
    En principe, d'autres réfugiés en Guinée pourraient de même retourner en Sierra Léone par la route, en traversant le district de Kambia. UN وسيمكّن هذا أيضا من حيث المبدأ اللاجئين الآخرين في غينيا من العودة إلى سيراليون برا عبر مقاطعة كامبيا. ملاحظات
    Et parce que je sais que tu feras tout pour éviter de retourner en Enfer. Open Subtitles أجل ، ولإنني أعلم أنك ستفعل أى شيء لتجنب العودة إلى الجحيم
    Le Conseil jugera peut-être opportun d'affirmer et de démontrer son engagement à retourner en Érythrée et en Éthiopie. UN ولربما يرتئي المجلس أنه من المناسب إعادة تأكيد وإظهار التزامه، وذلك بالعودة إلى زيارة إريتريا وإثيوبيا.
    Celle-ci a riposté et les a obligés à retourner en Iraq. UN بيد أن رد هؤلاء أرغمهم على العودة الى العراق.
    Ils ont dû retourner en Iraq où ils sont encore restés une semaine. UN ونتج عن ذلك أنهم اضطروا للعودة إلى العراق والبقاء فيه لمدة أسبوع آخر.
    Désolé du retard. J'ai dû retourner en ville chercher une chose importante pour toi. Open Subtitles أعتذر عن التأخير كان علي العودة إلى المدينة لإحضار شئ لك
    Les forces iraniennes ont riposté et ont forcé les agresseurs à retourner en Iraq. UN وردت القوات الايرانية على اطلاق النار بالمثل وارغمت المعتدين على العودة إلى العراق.
    Les deux parties sont également convenues de créer un fonds spécial destiné à financer le rapatriement des militaires russes en retraite désireux de retourner en Fédération de Russie. UN ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. سكروندا
    Il ne peut retourner en Iran ni au Pakistan car il n'obtiendra pas de permis de séjour. UN ولا يمكنه العودة إلى إيران أو باكستان لأنه لا يمكنه الحصول على تصريح للإقامة.
    Il indique qu'il a été arraché à son foyer, à sa famille et à son emploi et a été privé de la possibilité de retourner en Australie après son expulsion. UN ويشير صاحب البلاغ إلى اجتثاثه من بيته وأسرته وعمله وحرمانه من إمكانية العودة إلى أستراليا ما إن يتم ترحيله.
    L'intention d'Abdoulaye Miskine de se retirer du processus de paix est une source d'inquiétude, qui est aggravée par son refus de retourner en République centrafricaine. UN ويشكل إعلان السيد مسكين اعتزامه الانسحاب من عملية السلام مصدر قلق جدي ازدادت وطأته بسبب عدم موافقته حتى الآن على العودة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous pouvons dire non sans fierté que pas un seul réfugié afghan n'a jamais été forcé à retourner en Afghanistan. UN ويمكننا القول باعتزاز له ما يبرره إنه لم يجبر لاجئ أفغاني واحد على العودة إلى أفغانستان.
    Il ne peut retourner en Iran ni au Pakistan car il n'obtiendra pas de permis de séjour. UN ولا يمكنه العودة إلى إيران أو باكستان لأنه لا يمكنه الحصول على تصريح للإقامة.
    Il indique qu'il a été arraché à son foyer, à sa famille et à son emploi et a été privé de la possibilité de retourner en Australie après son expulsion. UN ويشير صاحب البلاغ إلى اجتثاثه من بيته وأسرته وعمله وحرمانه من إمكانية العودة إلى أستراليا بعد ترحيله.
    La requérante doutait que ses papiers d'identité soient encore à son domicile, celui-ci ayant été mis à sac après son arrestation, et affirmait qu'elle devrait retourner en République démocratique du Congo pour demander de nouveaux papiers. UN وشككت صاحبة الشكوى في أن تكون وثائق هويتها ما زالت في بيتها بما أنه نُهب بعد اعتقالها، وادعت أنه سيكون عليها العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل طلب وثائق جديدة للهوية.
    D'après lui, l'ambassade d'Autriche était parfaitement au courant de sa situation financière; cela n'a pas empêché les autorités de l'obliger à retourner en Autriche. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السفارة النمساوية كانت على علم تام بوضعه المالي وأن السلطات أرغمته، مع ذلك، على العودة إلى النمسا.
    Cette pause permettra aux deux délégations de retourner en Angola pour y tenir des consultations avec leurs dirigeants politiques. UN وهذا سيسمح للوفدين بالعودة إلى أنغولا ﻹجراء مشاورات مع قيادتيهما السياسيتين.
    Mises à part ces préoccupations, les réfugiés qui souhaitent retourner en Croatie se heurtent à d'innombrables obstacles administratifs. UN وإضافة إلى هذه الشواغل نفسها، فإن اللاجئين الراغبين في العودة الى كرواتيا يواجهون عقبات إدارية متصاعدة.
    Sur les 131 435 Congolais qui ont fui vers la République du Congo en 2009, d'après le HCR 92 126 ont confirmé leur volonté de retourner en République démocratique du Congo. UN ومن الكونغوليين الفارين إلى جمهورية الكونغو خلال عام 2009 البالغ عددهم 435 131 شخصا، أكد نحو 126 92 منهم، وفقا للمفوضية، استعدادهم للعودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a été libéré à la condition de ne pas retourner en Cisjordanie pendant quatre ans et de ne se livrer à aucune activité illégale ou hostile. UN وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية.
    On ne peut pas retourner en 37 ? Open Subtitles ولذا فإننا لا يمكن أن نعود إلى عام'37؟
    Je peux pas laisser cette pauvre enfant retourner en Chine, et devenir l'esclave de quelqu'un d'autre. Open Subtitles لا أستطيع أن أترك هذه المسكينة تعود إلى الصين وتصبح عبدة شخص ما
    On doit retourner en 1942. Open Subtitles علينا العودة لعام 1942.
    Si ton plan était d'avoir cette opération, puis de retourner en Floride sans jamais me voir, pourquoi as-tu apporté ça avec toi? Open Subtitles إنتظري إذا كانت خطتك هى إجراء الجراحة ثم العودة ل "فلوريدا" بدون رؤيتي
    À cela, il avait ajouté avoir < < peur de retourner en prison > > . UN وأضاف، فضلاً عن ذلك، أنه " يخشى العودةَ إلى السجن " .
    Une patrouille frontalière yougoslave leur a donné l'ordre de retourner en territoire albanais. UN وامرتهم إحدى دوريات الحدود اليوغوسلافية بالعودة الى الجانب اﻷلباني.
    Je ne peux pas vraiment retourner en désintox'là. Open Subtitles لا أستطيع العوده الى مركز إعاده التأهيل الآن صحيح؟
    Il ne peut pas retourner en Afghanistan car il n'a aucun lien avec ce pays. UN ولا يمكنه الرجوع إلى أفغانستان لعدم وجود صلة بينه وبين هذا البلد.
    Même pas besoin de retourner en hypersommeil. Open Subtitles ‫لن نضطر حتى إلى العودة ‫إلى حالة التجميد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد