Elles permettent aux retraités de mettre à profit leur expérience et leurs compétences pour fournir des services aux autres. | UN | وهذه التعاونيات تمكن المتقاعدين من تقديم الخدمات لغيرهم على أساس ما يملكونه من الخبرة والمهارات. |
En revanche, il n'y a pas de raison de modifier la méthode actuelle d'ajustement des pensions en fonction du coût de la vie versées aux juges retraités de la Cour. | UN | واســــتدرك قـــــائلا إنــــه لا يوجــــد أساس لتعديل الأسلوب الحالي المتبع في تعديل مدفوعات المعاشات التقاعدية لمراعاة فروق تكاليف المعيشة فيما يتعلق بالقضاة المتقاعدين من محكمة العدل الدولية. |
Parti des pensionnés et retraités de Bosnie-Herzégovine | UN | حزب الأشخاص المتقاعدين في البوسنة والهرسك |
Peuvent devenir membres de la UNFCU les fonctionnaires en activité et retraités de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées, et les membres de leur famille. | UN | وعضوية اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الاتحادي مفتوحة لموظفي ومتقاعدي الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم. |
Le programme couvre actuellement plus de 8 000 fonctionnaires retraités de l'ONU de par le monde, et quelque 4 000 personnes à charge. | UN | ذلك أن البرنامج يوفر في الوقت الحالي تغطية لما ينوف على 000 8 من متقاعدي الأمم المتحدة وحوالي 000 4 من معاليهم في شتى أرجاء العالم. |
Le Comité spécial prie le Secrétariat d'envisager de revoir sa politique concernant le recrutement de retraités de la police dans les opérations de maintien de la paix et de relever l'âge limite pour les membres de la police civile, compte tenu de la variété des conditions à remplir pour différents types de nomination. | UN | 113 - وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تنظر في استعراض سياستها المتعلقة بتعيين ضباط شرطة متقاعدين للخدمة في عمليات حفظ السلام وفي رفع الحد الأقصى لسن الخدمة في الشرطة المدنية، مع مراعاة الاحتياجات المختلفة لمختلف أنواع التعيينات. |
Un montant de 186 600 dollars, calculé en fonction des sommes actuellement facturées à la Caisse, est prévu pour couvrir les frais d'assurance maladie après la cessation de service de 10 retraités de la Section de la gestion des investissements. | UN | 5 - ورُصد اعتماد قدره 600 186 دولار للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لعشرة متقاعدين من دائرة إدارة الاستثمارات على أساس التكاليف الحالية التي تقيد على الصندوق. اعتمــادات الفترة |
De même, le Gouvernement français examinera favorablement la demande de résidence des retraités de l'UNESCO, en tenant compte du nombre d'années pendant lesquelles ils ont été affectés au siège au cours de leur carrière. | UN | وفيما يتعلق بالمتقاعدين من اليونسكو، فإن الحكومة الفرنسية سوف تنظر إيجابياً في طلب الإقامة في فرنسا، آخذة في الاعتبار عدد السنوات التي أمضاها الموظف في المقر طوال حياته المهنية. |
Il nomme aussi un membre qui représente les retraités de la Caisse. | UN | ويقوم المجلس بتعيين عضو إضافي آخر لتمثيل الموظفين المتقاعدين من المساهمين في الصندوق. |
Il relève que, depuis sa création, la Caisse a efficacement géré et administré les cotisations et les prestations des fonctionnaires retraités de ses organisations membres. | UN | ومنذ إنشاء الصندوق المشترك، تلاحظ اللجنة أنه نجح في إدارة مساهمات واستحقاقات المتقاعدين من موظفي المنظمات الأعضاء فيه. |
L'organisation a pour objectif de permettre aux retraités de mettre leur expérience et leurs connaissances au service des entreprises et de soutenir la création d'emplois au sein des petites entités, pendant une partie de leurs temps libre. | UN | الغرض من المنظمة هو تمكين المتقاعدين من تمضية جزء من وقت فراغهم لإسداء المشورة للأعمال التجارية ودعم خلق الوظائف عن طريق الأعمال التجارية الصغيرة. |
Le Comité recommande également à l'Administration de s'assurer que le Département renforce son dispositif de contrôle des règles applicables au recrutement de retraités de l'Organisation, en particulier celles relatives au plafond de rémunération. | UN | يوصي المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها المتعلقة بالأنظمة الرقابية التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما ما يتعلق منها بالحد الأدنى للأجور. |
14. Le Comité est préoccupé par le niveau de la pension sociale qui ne permet pas aux retraités de mener une vie décente. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مستوى المعاش الاجتماعي الذي لا يمكِّن المتقاعدين من أن يحيوا حياة كريمة. |
Mouvement du renouveau de la Macédoine et Parti des retraités de Macédoine | UN | حركة تجديد مقدونيا وحزب المتقاعدين في مقدونيا |
Le Règlement relatif à l'élection des représentants des participants retraités de l'Institut équatorien de sécurité sociale; | UN | :: نظام انتخاب ممثلي المشتركين المتقاعدين في مصرف المعهد الإكوادوري للضمان الاجتماعي. |
Peuvent devenir membres de la UNFCU les fonctionnaires en activité et retraités de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées, et les membres de leur famille. | UN | وعضوية اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الاتحادي مفتوحة لموظفي ومتقاعدي الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم. |
Peuvent devenir membres de la UNFCU les fonctionnaires en activité et retraités de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées, et les membres de leur famille. | UN | وعضوية اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الاتحادي مفتوحة لموظفي ومتقاعدي الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم. |
De surcroît, le vieillissement des retraités de la Caisse fera naître des besoins précis, exigeant une attention particulière que le Groupe ne pourra fournir que dans des conditions optimales, surtout si l'on considère le nombre de cas à traiter. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستدعي شيوخة متقاعدي الصندوق إيلاء قدر أكبر من العناية والاهتمام بالاحتياجات المحددة التي لن يقدر على تلبيتها سوى وحدة لخدمات الزبائن بأحدث المواصفات، ولا سيما بالنظر إلى الأعداد المعنية. |
Le Comité spécial approuve la politique révisée du Secrétariat concernant le recrutement de retraités de la police dans les opérations de maintien de la paix et le relèvement de l'âge limite pour les membres de la police civile, compte tenu de la diversité des conditions à remplir pour différents types de nominations. K. Parité hommes-femmes et opérations de maintien de la paix | UN | 135 - وتؤيد اللجنة الخاصة سياسة الأمانة العامة المعدلة إزاء تعيين ضباط شرطة متقاعدين للخدمة في عمليات حفظ السلام ورفع الحد الأقصى لسن الخدمة في الشرطة المدنية مع مراعاة مختلف الاحتياجات لمختلف أنواع التعيينات. |
Le Département a fait valoir qu'il existait une procédure et des critères précis pour l'inclusion sur la liste d'aptitude de traducteurs individuels, qu'ils soient ou non des retraités de l'Organisation. | UN | 300 - وقد شددت الإدارة على أن هناك إجراءات ومعايير دقيقة يجري العمل بها لإدراج المترجمين الخارجيين في القائمة، سواء كانوا متقاعدين من المنظمة أم لا. |
93. Les restrictions à l'emploi de retraités concernent non seulement les retraités de la même organisation mais aussi ceux des autres organisations. | UN | 93- وتتعلق القيود المفروضة على استخدام المتقاعدين ليس فقط بالمتقاعدين من المنظمة نفسها ولكن أيضاً بالمتقاعدين من المنظمات الأخرى. |
La situation des nationaux équatoriens qui ont travaillé pour l'Organisation des Nations Unies est différente de celle des autres retraités de l'ONU originaires d'autres pays, qui ont été traités de manière plus équitable. | UN | وأضافت أن وضع أصحاب المعاشات من رعايا إكوادور الذين عملوا في الأمم المتحدة مختلفة عن غيرهم من أصحاب المعاشات من البلدان الأخرى الذين عوملوا بقـدر أكبـر من الإنصاف. |
Il a donc constitué un Comité de recherche composé de représentants des chefs de secrétariat, des organismes directeurs, des participants et des retraités de la Caisse. | UN | ولذا أنشأ المجلس لجنة بحث تتألف من ممثلي الرؤساء التنفيذيين، وهيئات الإدارة، والمشتركين، والمتقاعدين من الصندوق. |
Les organes compétents ont reçu pour instruction de prendre un ensemble de mesures destinées à défendre l'honneur, la dignité et les droits légitimes de nos compatriotes, parmi lesquels on trouve des militaires, des retraités de l'armée et des travailleurs d'entreprises militaires et les membres de leur famille. | UN | ولقد صدرت تعليمات إلى الادارات المختصة باتخاذ التدابير التي تكفل الذود عن الشرف والكرامة والحقوق المشروعة لمواطنينا، بما في ذلك العسكريون والمتقاعدون العسكريون وعمال المؤسسات العسكرية وأفراد أسرهم. |
De plus, dans les camps, les autorités sahariennes détournent à leur profit les pensions versées aux soldats sahraouis retraités de l'armée espagnole. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم السلطات الصحراوية في المخيمات بسلب المعاشات التقاعدية للجنود الصحراويين الذين تقاعدوا من الجيش الأسباني. |
2.1 Les auteurs sont des pilotes retraités de l'aviation civile russe qui résident actuellement dans la République du Tatarstan de la Fédération de Russie. | UN | 2-1 أصحاب البلاغ هم طيارون متقاعدون من الطيران المدني الروسي، ويقيمون حالياً في جمهورية تترستان في الاتحاد الروسي. |