Soutien de la CEE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
Soutien de la CE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
Soutien de la CE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
Surtout, le retrait de Gaza doit être opéré de façon qui permette la normalisation de l'économie palestinienne. | UN | والأهم من ذلك أن الانسحاب من غزة يجب أن يتم بطريقة تفضي إلى تطبيع وضع الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Népal souscrit à la Feuille de route et juge positif le plan de retrait de Gaza annoncé par Israël. | UN | وتؤيد نيبال خارطة الطريق وترى في خطة إسرائيل للانسحاب من غزة خطوة إيجابية. |
La poursuite de cette situation sapera complètement tout progrès, notamment en ce qui concerne le retrait de Gaza et une reprise véritable du processus de paix en vue d'appliquer la Feuille de route. | UN | فاستمرار هذا الوضع سيقوض كلية أي تقدم، بما في ذلك فيما يتعلق بالانسحاب من غزة والاستئناف الحقيقي لعملية السلام توطئة لتنفيذ خارطة الطريق. |
Ce sont là les préalables qui faciliteront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différées. | UN | وهذه شروط أساسية من شأنها أن تيسر نجاح الانسحاب من غزة والقيام جديا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي التي طال انتظارها. |
Il ne faudrait pas, en fait, que la question du retrait de Gaza reste à l'ordre du jour politique au-delà de la fin de l'année. | UN | وحقيقة، ينبغي ألا تظل مسألة الانسحاب من غزة على جدول الأعمال السياسي لوقت يتعدى نهاية هذا العام. |
La représentante israélienne a mentionné le retrait de Gaza. | UN | وقد أشارت ممثلة إسرائيل إلى الانسحاب من غزة. |
Le Gouvernement israélien a procédé au retrait de Gaza paisiblement et sans heurt, avec une grande détermination, malgré l'opposition politique intérieure. | UN | لقد نفذت حكومة إسرائيل الانسحاب من غزة بصورة سلمية وسلسة نسبيا، وبتصميم حازم، على الرغم من المعارضة السياسية الداخلية. |
L'affectation de fonds s'élevant à la moitié environ de cette somme était déjà autorisée au moment du retrait de Gaza. | UN | وقد تم التفويض بتخصيص الأموال لما يقرب من نصف تلك الرزمة في وقت الانسحاب من غزة. |
Le retrait de Gaza doit être complet et doit inclure la zone frontalière de Sala al-Din près de l'Égypte. | UN | ويجب أن يكون الانسحاب من غزة كاملا وأن يشمل منطقة حدود صلاح الدين القريبة من مصر. |
Le retrait de Gaza se déroule de telle manière qu'en réalité il ajoute aux souffrances du peuple palestinien. | UN | 34- وأشار إلى أن الانسحاب من غزة يجري بطريقة تضيف في الواقع إلى معاناة الشعب الفلسطيني. |
Le retrait de Gaza est le premier pas vers la réalisation de la vision des deux États. | UN | وإن الانسحاب من غزة خطوة أولى نحو تحقيق الرؤية المتمثلة في الحل القائم على دولتين. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui de l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم المبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة |
Le retrait de Gaza n'a de sens que s'il s'inscrit dans une vision globale capable de satisfaire les aspirations légitimes des deux peuples : israélien et palestinien. | UN | ولن يكون الانسحاب من غزة مجديا إلا إذا كان جزءا من رؤية شاملة يمكن أن تلبي التطلعات المشروعة للشعبين: الإسرائيلي والفلسطيني. |
Toutes les parties concentrent désormais leurs efforts sur un retrait de Gaza et de différents secteurs de la Cisjordanie afin de se réengager sur la voie de cette vision. | UN | وتركز جميع الأطراف الآن على الانسحاب من غزة وبصورة جزئية من الضفة الغربية باعتبار ذلك سبيلا لاستئناف إحراز التقدم نحو تلك الرؤية. |
En même temps, le retrait de Gaza doit se faire dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité et de la Feuille de route et non pour remplacer ces obligations. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن يتم الانسحاب من غزة في إطار قرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق؛ ولا يمكن أن يكون بديلا لهذه الالتزامات. |
Israël est conscient qu'un retrait de Gaza pourrait lui être avantageux sur le plan politique. | UN | 14 - وترى إسرائيل مزايا سياسية للانسحاب من غزة. |
Si le cycle des attaques et des contre-attaques se poursuit, cela mettra en danger la mise en œuvre coordonnée du retrait de Gaza et d'autres régions du nord de la Cisjordanie. | UN | وإذا استمرت سلسلة الاعتداءات والاعتداءات المضادة، فسيعرّض ذلك للخطر التنفيذ المنسق للانسحاب من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Toutes ces pratiques israéliennes se sont produites depuis qu'Israël a proposé son plan unilatéral de retrait de Gaza, qui, disait-il, était fondé sur son désir de paix. | UN | تأتي كل هذه الممارسات بعد أن كانت إسرائيل قد سوقت خطتها الأحادية الجانب بالانسحاب من غزة على أنها تنبع من رغبتها بالسلام. |