ويكيبيديا

    "retrait des forces israéliennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انسحاب القوات الإسرائيلية
        
    • انسحاب القوات الاسرائيلية
        
    • بانسحاب القوات اﻹسرائيلية
        
    • إعادة انتشار القوات الاسرائيلية
        
    • سحب إسرائيل لقواتها
        
    • سحب القوات الإسرائيلية
        
    En fait, après le retrait des forces israéliennes, diverses attaques ont été perpétrées à partir du Liban. UN وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه.
    Un certain nombre de nouvelles cartes n'en ont pas moins été établies, dont la plus remarquable est celle qui fixe la ligne de retrait des forces israéliennes du Liban. UN وجرى أيضا إعداد عدد من الخرائط الجديدة، لعل أبرزها هي الخريطة التي توضح خط انسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان.
    Évoquant ce que le représentant d'Israël a dit au sujet de la prétendue agression du Hezbollah, l'orateur fait observer que le retrait des forces israéliennes du Sud-Liban a été imposé à Israël par ces prétendus terroristes. UN وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله.
    Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Protocole relatif au retrait des forces israéliennes de la bande UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية
    C'est pourquoi nous demandons à Israël de mettre en oeuvre, sans délai et intégralement, les dispositions des divers accords déjà conclus, y compris le retrait des forces israéliennes d'Hébron et le début de négociations sur le statut définitif des territoires occupés, y compris Jérusalem, et sur les questions relatives aux réfugiés et aux colonies de peuplement. UN لذلك، فإننا نطلب إلى اسرائيل أن تنفذ، دون إبطاء وبالكامل، أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، بما في ذلك إعادة انتشار القوات الاسرائيلية مــــن الخليل، وبدء مفاوضات بشأن المركز النهائـــي لﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وبشأن المسائل المتعلقة باللاجئين والمستوطنات.
    Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 14 juin 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur le processus de certification du retrait des forces israéliennes du sud du Liban. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 14 حزيران/يونيه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة عن عملية تصديق انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.
    Selon quelques membres du Conseil, l'objectif ultime restait le retrait des forces israéliennes du Golan syrien et il fallait davantage s'attacher à l'édification d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وأشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أن الهدف النهائي لا يزل متمثلا في انسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان السوري وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Une réalisation escomptée stipulant le retrait des forces étrangères et un indicateur de succès faisant référence au retrait des forces israéliennes du territoire libanais sont tous deux nécessaires et la délégation de l'intervenant continuera d'insister pour qu'ils soient inclus. UN وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما.
    Il est extrêmement important que les parties acceptent les conditions d'un cessez-le-feu immédiat, y compris le retrait des forces israéliennes et la fin de tirs de roquette. UN ومن المهم للغاية أن يقبل الطرفان بشروط وقف فوري لإطلاق النار، بما في ذلك انسحاب القوات الإسرائيلية ووضع حد لإطلاق الصواريخ.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Depuis mon dernier rapport, la FINUL a participé activement avec les deux parties à des pourparlers bilatéraux sur les mesures de sécurité à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la proposition visant à faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة.
    Le Conseil se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de faire rapport sur le retrait des forces israéliennes du Liban, conformément à sa résolution 425 (1978). UN ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام تقديم تقرير عن انسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان وفقا لقراره 425 (1978)،
    La FINUL a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à retrouver son autorité dans la zone d'opérations. UN 15 - وأفاد بأن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تتمثل في تأكيد انسحاب القوات الإسرائيلية وإعادة السلم والأمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة عودة سلطتها الفعلية إلى منطقة العمليات.
    Dans les circonstances actuelles, le retrait des forces israéliennes et l'établissement d'une commission mixte chargée d'enquêter sur les violences et d'empêcher qu'elles ne se reproduisent à l'avenir, devraient permettre de parvenir au but principal, à savoir arrêter le massacre au Moyen-Orient. UN وفي ظل الظروف الحالية، فإن انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في أعمال العنف ومنع تكرار حدوثها في المستقبل، أمران يمكن أن يحققا الهدف الرئيسي المتمثل في وقف سفك الدماء في الشرق الأوسط.
    Nous sommes préoccupés par les rapports indiquant que le processus de retrait des forces israéliennes pourrait être retardé. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    La mission de la FINUL en tant que force intérimaire est de veiller au retrait des forces israéliennes du Liban et d'aider le Gouvernement libanais à restaurer son autorité légitime et effective dans la zone au moyen de son armée et de ses forces de sécurité intérieures. UN ودور هذه القوة، بصفتها قوة مؤقتة، هو ضمان انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ومساعدة حكومة لبنان على إعادة بسط سلطتها المشروعة والفعلية في المنطقة، عن طريق جيشها وقوات أمنها الداخلي.
    Ce principe a été unanimement entériné par la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, qui appelle au retrait des forces israéliennes des territoires occupés par Israël depuis 1967. UN كما أكـــد قرار مجلس اﻷمـن ٢٤٢ )١٩٦٧( باﻹجماع هذا المبدأ وطالب بانسحاب القوات اﻹسرائيلية من المناطق التي احتلتــها إســـرائيل عــام ١٩٦٧.
    90. Le 12 juin, le retrait des forces israéliennes de Hébron a été différé pour la deuxième fois en 1996 après l'élection du nouveau Premier Ministre Benyamin Nétanyahou (The Jerusalem Times, 14 juin) UN ٩٠ - وفي ١٢ حزيران/يونيه، أرجئت عملية إعادة انتشار القوات الاسرائيلية من مدينة الخليل، وذلك للمرة الثانية في هذا العام بعد انتخاب رئيس الوزراء الجديد بنيامين نيتنياهو. )جروسالم تايمز، ١٤ حزيران/يونيه(
    Israël doit également reprendre les négociations avec le Gouvernement syrien au point où elles ont été interrompues, avec pour objectif ultime de signer un traité de paix qui garantira le retrait des forces israéliennes des territoires syriens occupés jusqu'à la ligne de démarcation du 4 juin 1967, ainsi que leur retrait du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale, conformément aux résolutions 425 (1978) et 427 (1978). UN وعلى إسرائيل كذلك العودة إلى مفاوضات السلام مع سوريا، من حيث توقفت المفاوضات السابقة، بهدف توقيع اتفاقية سلام تؤدي إلى سحب إسرائيل لقواتها من اﻷراضي السورية المحتلة حتى حدود الرابع من حزيران/يونيه من عام ١٩٦٧، والانسحاب كذلك من أراضي جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وفقا للقرارين ٤٢٥ و ٤٢٧ لعام ١٩٧٨.
    Cette ligne a en effet été tracée par l'ONU et reconnue par le Conseil de sécurité pour confirmer, aux fins de la résolution 425 (1978), le retrait des forces israéliennes du sud du Liban. UN فهـذا الـخط رسمتـــه الأمــــم المتحـــدة وأقــرّه مجلس الأمـــن إذ يؤكد، لأغراض نصوص القرار 425، سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد