La MONUC, dans le cadre de son mandat, poursuit les vérifications de retrait des troupes étrangères de la RDC. | UN | وتواصل البعثة، في إطار ولايتها، عمليات التحقق من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le retrait des troupes étrangères pourrait s'accompagner de nouvelles violations des droits de l'homme, qui resteraient impunies s'il règne un climat de confusion. | UN | وقد يترافق انسحاب القوات الأجنبية بانتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في جو من البلبلة وعدم المحاسبة. |
:: retrait des troupes étrangères | UN | :: انسحاب القوات الأجنبية |
En outre, le retrait des troupes étrangères laissera un vide dans certains secteurs, où l'on risque d'assister à une reprise de conflits que la présence de ces forces avait contribué à contenir. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن من شأن الفراغ الذي يتركه انسحاب القوات الأجنبية في بعض المناطق أن يؤدي إلى تجدد اشتعال صراعات كان يمكن لوجود تلك القوات أن تساعد على احتوائها. |
Il est essentiel d'élaborer un calendrier pour le retrait des troupes étrangères de l'Iraq car cela aidera à maîtriser la violence et à assurer la sûreté et la sécurité de ses citoyens. | UN | إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه. |
Tout en affirmant que la démobilisation et la réinsertion des milices constituaient le principal problème auquel était confronté le Gouvernement national de transition, il a souhaité qu'une attention prioritaire soit accordée au retrait des troupes étrangères, à la création d'un fonds d'affectation spéciale et au déploiement d'une mission de consolidation de la paix en Somalie. | UN | وأقر بأن التحدي الكبير الذي تواجهه الحكومة الوطنية الانتقالية يتمثل في تسريح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، فركز على انسحاب القوات الأجنبية من البلد، وإقامة صندوق استئماني وإيفاد بعثة لبناء السلام إلى الصومال باعتبارها مواضيع تتطلب اهتماما عاجلا. |
Contrôle du retrait des troupes étrangères | UN | مراقبة انسحاب القوات الأجنبية |
:: retrait des troupes étrangères | UN | انسحاب القوات الأجنبية |
Tout en affirmant que la démobilisation et la réinsertion des milices constituaient le principal problème auquel était confronté le Gouvernement national de transition, il a souhaité qu'une attention prioritaire soit accordée au retrait des troupes étrangères, à la création d'un fonds d'affectation spéciale et au déploiement d'une mission de consolidation de la paix en Somalie. | UN | وأقر بأن التحدي الكبير الذي تواجهه الحكومة الوطنية الانتقالية يتمثل في تسريح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، فركز على انسحاب القوات الأجنبية من البلد، وإقامة صندوق استئماني وإيفاد بعثة لبناء السلام إلى الصومال باعتبارها مواضيع تتطلب اهتماما عاجلا. |
retrait des troupes étrangères | UN | انسحاب القوات الأجنبية |
La MONUC continuera de contrôler le retrait des troupes étrangères du territoire de la République démocratique du Congo qui demeure un élément essentiel d'un règlement global. | UN | 55 - ستواصل البعثة رصد انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث ما برح ذلك الانسحاب يشكل عنصرا أساسيا في أي تسوية شاملة. |
Avec le processus de retrait des troupes étrangères, d'une part, et des progrès importants enregistrés à ce jour dans la recherche d'un accord global et inclusif, d'autre part, le peuple congolais n'a pas besoin d'une nouvelle guerre fratricide et inutile, qui ne ferait qu'alourdir la liste déjà très longue des victimes innocentes. | UN | ومع بدء عملية انسحاب القوات الأجنبية من جهة، وفي ظل التقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في مجال التوصل إلى اتفاق جامع وشامل من جهة أخرى، فإن الشعب الكونغولي لا يحتاج إلى حرب جديدة بين الأشقاء لا جدوى منها، ولن تعمل إلا على إطالة قائمة الضحايا الأبرياء الطويلة أصلا. |
Une nouvelle initiative d'envergure vient de démarrer le 3 septembre en vue de surmonter les difficultés rencontrées dans le passé, et de réaliser les progrès qui vont conduire à la réunification de Chypre dans des conditions mutuellement convenues et au retrait des troupes étrangères après 34 années de division et d'occupation étrangère. | UN | وقد بدأ جهد جديد مكثف في 3 أيلول/سبتمبر بهدف تجاوز مأزق الماضي وتحقيق تقدم يؤدي إلى إعادة توحيد قبرص بشروط متفق عليها بين الطرفين وإلى انسحاب القوات الأجنبية بعد 34 عاما من الانقسام والاحتلال الأجنبي. |
C. retrait des troupes étrangères | UN | جيم - انسحاب القوات الأجنبية |
Le Groupe d'experts a apporté une contribution majeure au processus de paix, comme en témoigne l'action qu'il a déployée pour encourager les diverses parties à participer au dialogue intercongolais et pour obtenir le retrait des troupes étrangères, en particulier de l'Ituri et du Nord et Sud-Kivu. | UN | 69 - وقد قدَّم الفريق مساهمة كبيرة في التقدم المحرز في عملية السلام. ويتضح ذلك، مثلا، من الدور الذي قام به في تشجيع مختلف الجهات الفاعلة على المشاركة في الحوار الكونغولي - الكونغولي، وتعجيل انسحاب القوات الأجنبية وبخاصة من إيتوري وكيفو. |
J'ai désigné un envoyé spécial pour l'application de la résolution 1559 (2004), laquelle exigeait notamment le retrait des troupes étrangères du pays, ainsi que la dissolution et le désarmement des milices. | UN | وقد سميت مبعوثا خاصا لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، الذي طلب في جملة أمور، انسحاب القوات الأجنبية من لبنان وحل المليشيات ونزع سلاحها. |
3. Lancé un appel au Conseil de sécurité pour qu'il tienne compte, dans la conception et la planification de la troisième phase du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), de la nécessité de garantir la stabilité et la sécurité de la République démocratique du Congo après le retrait des troupes étrangères. | UN | 3 - يوجه نداء إلى مجلس الأمن لكي يضع في الاعتبار، في إطار الإعداد للمرحلة الثالثة من نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخطيط لها، ضرورة كفالة الاستقرار والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد انسحاب القوات الأجنبية. |
d) En 1988, l'Union soviétique et les dirigeants de la résistance moudjahid négocient un accord de paix qui aboutit au retrait des troupes étrangères sans pour autant conduire à l'instauration d'un gouvernement stable, l'Union soviétique continuant à appuyer un gouvernement communiste afghan dépourvu de toute légitimité et en butte à la résistance islamique; | UN | (د) وفي عام 1988، شرع الاتحاد السوفياتي وقادة المجاهدين في مفاوضات بشأن إبرام اتفاق سلام أدت إلى انسحاب القوات الأجنبية. غير أنها لم تسفر عن إقامة حكومة مستقرة نظرا لأن الاتحاد السوفياتي واصل دعم الحكومة الشيوعية في أفغانستان التي كانت تفتقر إلى الشرعية وتواجه المقاومة الإسلامية؛ |
Je voudrais exprimer l'espoir qu'avec nos partenaires et grâce à l'appui des organisations internationales compétentes, nous pourrons assurer la mise en oeuvre du calendrier de retrait des troupes étrangères du territoire de la Moldova. | UN | ويحدونا الأمل في أن نتمكن مع شركائنا، وبمساعدة المنظمات الدولية ذات الصلة، من ضمان تنفيذ الجدول الزمني لانسحاب القوات الأجنبية من أراضي مولدوفا. |
La plupart des membres ont estimé qu'elle n'était pas contraignante mais elle demandait effectivement au Gouvernement de fixer une date limite pour le retrait des troupes étrangères et aux Ministres de la défense, de l'intérieur et de la sécurité nationale de déterminer une date à laquelle les forces iraquiennes seraient prêtes à assumer la responsabilité principale des opérations de sécurité dans le pays. | UN | واعتبر معظم الأعضاء هذا الالتماس غير ملزم، ولكنه دعا الحكومة إلى تحديد موعد نهائي لانسحاب القوات الأجنبية وطلب من وزراء الدفاع والداخلية والأمن القومي تحديد تاريخ تكون فيه القوات العراقية جاهزة لتحمل المسؤولية الرئيسية عن عمليات الأمن في البلد. |
Le retrait des troupes étrangères a considérablement modifié les conditions de sécurité dans les Kivus et a entraîné une situation qui est devenue de plus en plus complexe et fragmentée. | UN | 46 - وقد تغيرت الصورة الأمنية العامة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية نتيجة لانسحاب القوات الأجنبية تغيرا مشهودا، الأمر الذي أدى إلى حالة تكتسب على نحو مطرد صفتي التعقد والتشرذم. |