ويكيبيديا

    "retrait immédiat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانسحاب الفوري
        
    • وانسحابها الفوري
        
    • إلغائها الفوري
        
    • تسحب فورا
        
    • انسحابها الفوري
        
    • التراجع عنها فوراً
        
    • انسحابا فوريا
        
    • بالانسحاب الفوري
        
    • بالسحب الفوري
        
    • بانسحابها الفوري
        
    retrait immédiat et inconditionnel des forces de part et d'autre de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée UN الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات من المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح في اتجاه حدود كل منها
    retrait immédiat et inconditionnel des forces de leur côté de la frontière UN الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات إلى الجانب الواقع داخل حدود كلٍ منها
    Le Sénat a adopté des résolutions qui réclament le retrait immédiat de la MINUSTAH. UN لذا، فقد اتخذ مجلس الشيوخ قرارات تدعو إلى الانسحاب الفوري لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار من هايتي.
    2. Exige également la cessation immédiate des attaques armées contre Srebrenica par les unités paramilitaires serbes de Bosnie et le retrait immédiat de ces unités des environs de Srebrenica; UN ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité manifeste vivement son rejet et demande le retrait immédiat de toutes restrictions ou limitations portant sur les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, en particulier les restrictions sur les exportations aux autres États parties de matériel, équipement et technologie nucléaires à des fins pacifiques, lesquelles sont incompatibles avec les dispositions du Traité. UN 13 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن رفضها القوي لأي قيود أو شروط مفروضة على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك القيود المفروضة على الصادرات الموجَّهة إلى الدول الأطراف الأخرى من مواد ومعدات وتكنولوجيا نووية للأغراض السلمية، وتدعو إلى إلغائها الفوري لأن هذه القيود أو الشروط تتعارض مع أحكام المعاهدة وغرضها ومقصدها.
    Le Viet Nam exige le retrait immédiat de la plateforme de forage et des navires chinois de ses eaux territoriales; UN وتطالب فييت نام الصين بأن تسحب فورا منصتها النفطية وسفنها من المنطقة البحرية الفييتنامية " .
    Si Israël est sérieux dans ce qu'il prétend, il devrait appliquer complètement et sans condition les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent son retrait immédiat du Sud Liban, ainsi que la résolution 425 (1978). UN فإذا كانت إسرائيل جادة في ادعاءاتها، فينبغي عليها أن تنفذ بالكامل وبدون شروط قرارات مجلس الأمن التي تدعو إلى انسحابها الفوري من جنوب لبنان وكذلك قرار مجلس الأمن 425 (1978).
    Il exige le retrait immédiat et inconditionnel des forces armées. UN فهو يدعو إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات المسلحة.
    Il demande aussi un retrait immédiat et inconditionnel des forces israéliennes du Golan syrien occupé. UN ودعا أيضا إلى الانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الإسرائيلية من الجولان السوري المحتل.
    Des missions de la CSCE de surveillance de telles forces, ainsi que le retrait immédiat et complet après le règlement du conflit, permettraient de compléter cette méthode. UN وإن تشكيل بعثات المؤتمر لرصد هذه القوات وكذلك الانسحاب الفوري والتام بعد تسوية الصراع سوف يساعدان على استكمال هذا النهج.
    3. Le retrait immédiat et inconditionnel des troupes rwandaises du territoire de la République démocratique du Congo; UN 3 - الانسحاب الفوري واللامشروط للقوات الرواندية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la Zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. UN ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية.
    Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. UN ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية.
    L'Union européenne demande le retrait immédiat des éléments infiltrés et engage les deux pays à oeuvrer en faveur de l'arrêt immédiat des combats, à respecter pleinement la ligne de contrôle et à empêcher toute nouvelle infiltration au-delà de la frontière. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو إلى الانسحاب الفوري للعناصر المتسللة ويحث البلدين على العمل من أجل وقف فوري للقتال، والاحترام الكامل لخط المراقبة ومنع أي تسلل جديد عبر الحدود.
    Nous considérons que le processus de la solution pacifique et définitive du conflit de la zone de l'est de la République de Moldova pourrait être accéléré par le retrait immédiat, complet, ordonné et inconditionnel des formations militaires de la Fédération de Russie. UN ونعتبر أن عملية إيجاد حل سلمي وحاسم للصراع في المنطقة الشرقية لجمهورية مولدوفا يمكن التعجيل بها بقدر كبير عن طريق الانسحاب الفوري والكامل والمنظم وغير المشروط للوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي.
    Nous sommes convaincus que le retrait immédiat des troupes étrangères, quelles que soient leur forme ou leur dénomination, du territoire de cet État indépendant et souverain demeure la clef de la solution du conflit dans la partie orientale de la République de Moldova. UN ونحن نثق في أن الانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية، أيا كان شكلها أو نوعها، من أراضي هذه الدولة المستقلة ذات السيادة، هو حجر اﻷساس ﻷي حل للصراع في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    2. Exige également la cessation immédiate des attaques armées contre Srebrenica par les unités paramilitaires serbes de Bosnie et le retrait immédiat de ces unités des environs de Srebrenica; UN " ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛
    2. Exige également la cessation immédiate des attaques armées contre Srebrenica par les unités paramilitaires serbes de Bosnie et le retrait immédiat de ces unités des environs de Srebrenica; UN ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité manifeste vivement son rejet et demande le retrait immédiat de toutes restrictions ou limitations portant sur les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, en particulier les restrictions sur les exportations aux autres États parties de matériel, équipement et technologie nucléaires à des fins pacifiques, lesquelles sont incompatibles avec les dispositions du Traité. UN 13 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن رفضها القوي لأي قيود أو شروط مفروضة على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك القيود المفروضة على الصادرات الموجَّهة إلى الدول الأطراف الأخرى من مواد ومعدات وتكنولوجيا نووية للأغراض السلمية، وتدعو إلى إلغائها الفوري لأن هذه القيود أو الشروط تتعارض مع أحكام المعاهدة وغرضها ومقصدها.
    3. D'exiger de la Jamahiriya arabe libyenne le retrait immédiat de ses troupes du territoire de la République démocratique du Congo et la cessation de son assistance militaire au Mouvement de libération du Congo (MLC). UN 3 - مطالبة الجماهيرية العربية الليبية بأن تسحب فورا قواتها من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية ووقف تقديم مساعداتها العسكرية لحركة تحرير الكونغو.
    En ce qui concerne la situation dans la zone d'Abyei, la majorité des membres du Conseil a vivement déploré la présence de forces de sécurité du Soudan du Sud et d'agents de la police soudanaise dans la zone en question et rappelé que le Conseil avait exigé leur retrait immédiat dans sa déclaration à la presse du 14 février 2014. UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة أبيي، أعرب معظم أعضاء المجلس عن بالغ استيائهم من وجود قوات أمنية تابعة لجنوب السودان وشرطة النفط السودانية في المنطقة، وأشاروا إلى أن المجلس طلب انسحابها الفوري في بيانه الصحفي الأخير، المؤرخ 14 شباط/فبراير 2014.
    Dans ses résolutions 541 (1983) et 550 (1984), le Conseil de sécurité a condamné la proclamation unilatérale et tous les actes sécessionnistes qui ont suivi, les a déclarés illégaux et nuls et a exigé leur retrait immédiat. UN وأدان مجلس أمن الأمم المتحدة في القرارين 541(1983) و550(1984) الإعلان الصادر عن جانب واحد وجميع الأعمال الانفصالية التي تبعته، وأعلن أنها أعمال غير شرعية وباطلة، ودعا إلى التراجع عنها فوراً.
    2. Exige le retrait immédiat, complet et inconditionnel de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan; UN " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛
    Cuba exige le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires arabes occupés, notamment la Palestine et le Golan syrien. UN وتطالب كوبا بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك فلسطين والجولان السوري.
    Il va sans dire que la tenue de la réunion bilatérale proposée pour le 27 novembre courant reste subordonnée au retrait immédiat des forces armées nicaraguayennes du territoire souverain du Costa Rica. UN وبالطبع فإن عقد الاجتماع المشترك بين الدولتين المقترح له يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر الجاري يظل مشروطا بالسحب الفوري للقوات المسلحة النيكاراغوية من إقليم كوستاريكا السيادي.
    Le Comité devrait déclarer que les États-Unis ont enfreint la Charte des Nations Unies du fait de leur occupation militaire illégale de Porto Rico et ordonner leur retrait immédiat. UN وينبغي للجنة أن تعلن أن الولايات المتحدة تنتهـك ميثاق الأمم المتحدة بسبب احتلالها العسكري غير الشرعي لبورتوريكو، وينبغي أن تأمر بانسحابها الفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد