La possibilité de prendre une retraite anticipée devrait être maintenue dans des cas particuliers. | UN | وينبغي أن يظل التقاعد المبكر خيارا متاحا في تناول حالات محددة. |
2. Augmentation du coefficient de minoration des pensions appliqué en cas de retraite anticipée aux participants comptant entre 25 et 30 ans d'affiliation. | UN | ٢ - زاد معدل تخفيض التقاعد المبكر للمشاركين الذين يتركون الخدمة بعد فترة خدمة تتراوح من ٢٥ الى ٣٠ سنة. |
Pensions de retraite anticipée et de retraite différée | UN | استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل استحقاقات العجز |
Par exemple, sur la base de l'expérience récente, une centaine de fonctionnaires prend normalement une retraite anticipée chaque année. | UN | فمن واقع التجربة المكتسبة مؤخرا، ينتظر، على سبيل المثال، أن يحصل 100 موظف تقريبا على تقاعد مبكر كل عام. |
Elle prévoit aussi une réduction du nombre d'ouvriers par le biais de mises à la retraite anticipée. | UN | كما تشتمل الخطة على خفض عدد العاملين عن طريق تنفيذ مخطط للتقاعد المبكر لعمال مصانعها. |
En outre, les femmes optent plus facilement pour une retraite anticipée. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تنزع النساء إلى اختيار التقاعد المبكر. |
En raison du rythme des changements auxquels le Secrétariat devra faire face dans le monde entier, il faut prévoir un mécanisme qui encouragera les fonctionnaires à prendre une retraite anticipée. | UN | وإن سرعة التغيير التي ووجهت بها اﻷمانة العامة العالمية تقتضي منها إيجاد آلية للدعوة إلى التقاعد المبكر والتشجيع عليه. |
Le Comité est préoccupé par la stigmatisation dont font l'objet ces fonctionnaires et par le fait qu'un grand nombre d'entre eux aient été contraints de se résoudre à prendre une retraite anticipée. | UN | وتلاحظ بقلق أن الموظفين المدنيين المطرودين يتعرضون للوصم ويضطر العديد منهم إلى الحصول على التقاعد المبكر. |
En cas de retraite anticipée, la pension est réduite. | UN | ويخفض المعاش التقاعدي في حالة التقاعد المبكر. |
Il a de même convenu que la modification des facteurs de minoration applicables en cas de retraite anticipée pourrait aussi se traduire par des économies actuarielles. | UN | كما اعترف المجلس بأن تغيير عوامل حساب الانخفاض في المعاش عند التقاعد المبكر يمكن أن يحقق وفورات اكتوارية. |
Pensions de retraite anticipée et de retraite différée | UN | استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل |
Dans certains pays, les prestations d'incapacité de travail de longue durée, de maladie et de chômage ont également joué un rôle dans la popularité de la retraite anticipée. | UN | كما أدى الاعتلال الطويل الأجل والمرض واستحقاقات العمل دورا في التشجيع على التقاعد المبكر في بعض البلدان. |
La retraite anticipée a été assimilée à un instrument non douloureux de gestion des compressions de personnel ou des restructurations. | UN | ورئي أن التقاعد المبكر وسيلة أكثر سلاسة للتعامل مع تقليص الحجم أو إعادة الهيكلة. |
Le participant peut demander à recevoir la pension lorsqu'il atteint l'âge de 55 ans ou un âge plus avancé, dans les mêmes conditions que pour une pension de retraite anticipée. | UN | وللمشترك الخيار في أن تبدأ استحقاقاته في سن الـ 55 أو بعدها، وذلك بنفس الشروط المنطبقة على استحقاقات التقاعد المبكر. |
0,5 % par mois applicable en cas de retraite anticipée avant l'âge de 60 ans | UN | تطبق نسبة تخفيض قدرها 0.5 في المائة عن كل شهر في حالة التقاعد المبكر قبل سن الـ 60. |
À peu près la moitié des femmes qui travaillent dans des conditions nuisibles ont droit à une retraite anticipée. | UN | ولنصف عدد النساء اللائي يعملن في ظروف ضارة تقريبا الحق في التقاعد المبكر. |
Par exemple, sur la base de l'expérience récente, une centaine de fonctionnaires prend normalement une retraite anticipée chaque année. | UN | على سبيل المثال، من المنتظر، من واقع الخبرات المستفادة مؤخرا، أن يحصل مائة موظف تقريبا على تقاعد مبكر كل عام. |
Le régime national d'assurance ne prévoit pas de retraite anticipée. | UN | والنظام الوطني للتأمين لا يتضمن أي ترتيبات للتقاعد المبكر. |
Environ 3 à 5 millions de personnes vivent dans des régions contaminées à des degrés divers et 3 millions d'entre elles se disent habilitées à bénéficier de soins gratuits, d'une pension alimentaire et d'une mise à la retraite anticipée. | UN | ويعيش عدد يتراوح بين ٣ ملايين و ٥ ملايين شخص تقريبا في مناطق تتفاوت درجة تلوثها، في حين أن ٣ ملايين من هؤلاء اﻷشخاص يقولون إن من حقهم الحصول على اﻷدوية المجانية واﻷغذية المدعومة والتقاعد المبكر. |
À la même date, les prestations servies se répartissaient comme suit : 20 550 pensions de retraite, 13 653 pensions de retraite anticipée, 6 932 pensions de retraite différée, 9 538 pensions de réversion au conjoint survivant, 8 072 pensions d'enfant, 1 161 pensions d'invalidité et 39 pensions de personne indirectement à charge. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كان توزيع الاستحقاقات الدورية الممنوحة على النحو التالي: 550 20 استحقاقا تقاعديا و 653 13 استحقاقا تقاعديا مبكرا و 932 6 استحقاقا تقاعديا مؤجلا و 538 9 استحقاقا للترمل و 072 8 استحقاقا للأولاد و 161 1 استحقاقا للعجز و 39 استحقاقا للمعالين الثانويين. |
Les problèmes que peuvent rencontrer les femmes âgées au cours de leur vie professionnelle devraient faire l'objet d'une attention particulière de la part des États parties, qui devraient aussi faire en sorte que ces femmes ne soient pas obligées de prendre une retraite anticipée ou qu'elles ne soient pas confrontées à de semblables situations. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إيلاء عناية خاصة لحل المشاكل التي قد تواجه المسنات في حياتهن العملية، وأن تكفل عدم إكراههن على التقاعد مبكراً أو ما شابه ذلك من حالات. |
L'enquête a confirmé ces allégations, à la suite de quoi le fonctionnaire incriminé a décidé de prendre une retraite anticipée. | UN | وقد أكد التحقيق الادعاء، مما دفع الموظف إلى اتخاذ قرار بالتقاعد المبكر. |
Un poste d'administrateur supplémentaire est récemment devenu vacant par suite du programme de retraite anticipée. | UN | وقد شغرت مؤخرا وظيفة إضافية من الفئة الفنية في إطار برنامج إنهاء الخدمة المبكر. |
En cas de décès d'un participant actif, une pension est payable au conjoint survivant lorsque le participant décède en cours d'emploi ou avait droit à une pension d'invalidité au moment de son décès, ou lorsque le participant avait droit à une pension de retraite, à une pension de retraite anticipée ou à une pension de retraite différée. | UN | إذا توفي المشترك الفعلي، تدفع استحقاقات للزوج الباقي على قيد الحياة إذا ما كان المشترك قد توفي أثناء الخدمة أو بعد أن أصبح مؤهلا لاستحقاقات العجز، أو إذا كان للمشترك الحق في استحقاقات التقاعد أو استحقاقات التقاعد المبكر أو استحقاقات التقاعد المؤجلة. |
Je vous jure que vous n'aimeriez pas notre régime de retraite anticipée. | Open Subtitles | وإنني متأكد, أنكِ لن تحبذِ فكرة التقاعد المبكّر |
Le Comité a estimé qu’autoriser les femmes à prendre une retraite anticipée, comme l’avait indiqué la représentante du Gouvernement, ne constituait pas une mesure de cette nature. | UN | أما إشارة ممثلة حكومة بلغاريا الى تقاعد النساء في سن أصغر من سن تقاعد الرجال فهو أمر لا يعتبر من قبيل العمل اﻹيجابي. |
Cependant, les hommes et les femmes optent en général pour une retraite anticipée à l'âge de 55 ans. | UN | إلا أن سن التقاعد الطوعي العام بين الموظفين من النساء والرجال هو ٥٥ عاما. |
Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز أن يتقاعد القاضي بسبب مرض أو عجز يحول دون أدائه لواجباته. |
Pension de base (retraite et retraite anticipée) | UN | المعاش الأساسي (معاش الشيخوخة والمعاش المعجَّل) |