retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة لدورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
Plus de 20 millions de personnes ont également suivi le concert grâce à sa retransmission en direct sur le Web. | UN | وشاهد أكثر من 20 مليون شخص المهرجان عن طريق البث الشبكي المباشر. |
retransmission en direct sur le Web du débat général de l'Assemblée générale | UN | البث الشبكي المباشر للمناقشة العامة للجمعية العامة |
retransmission en direct de la réunion de haut niveau sur les changements climatiques et du débat général de l'Assemblée générale | UN | بث إذاعي مباشر للمناسبة الرفيعة المستوى المتعلقة ببتغير المناخ والمناقشة العامة للجمعية العامة. |
De même, la retransmission en direct chaque semaine des auditions de la Commission Vérité et réconciliation sur les ondes de Radio-MINUL n'a pu avoir lieu. | UN | لم تتم التغطية الحية لإذاعة البعثة أسبوعيا لإجراءات لجنة الحقيقة والمصالحة |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
retransmission en direct sur le Web du débat général de l'Assemblée générale | UN | البث الشبكي المباشر للمناقشة العامة للجمعية العامة |
Dans le cadre de son programme de diffusion, le Département a facilité la retransmission en direct sur le Web des manifestations organisées dans le cadre de la célébration. | UN | 38 - ويسّرت الإدارة، في إطار برنامجها للتوعية، البث الشبكي المباشر للمناسبات التي نُظمت للاحتفال بهذا اليوم. |
La session actuelle est la première où le Département, conformément à une décision de l'Assemblée, a assuré une retransmission en direct et à la demande des séances de toutes les grandes commissions. | UN | وشهدت الدورة الحالية أول تغطية تقوم بها الإدارة، استجابة لما قررته الجمعية العامة، من خلال البث الشبكي المباشر أو حسب الطلب لاجتماعات جميع اللجان الرئيسية. |
retransmission en direct du débat général de l'Assemblée générale | UN | بث إذاعي مباشر للمناقشة العامة للجمعية العامة |
retransmission en direct du débat général de l'Assemblée générale | UN | بث إذاعي مباشر للمناقشة العامة للجمعية العامة |
retransmission en direct | UN | التغطية الحية |
75. Relève également avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies et rendent également possible l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; | UN | 75 - تلاحظ أيضا مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة تبث مرئيا مباشرا اجتماعات الأمم المتحدة وأحداثها بالفيديو مباشرة، ويتاح هذا البث أيضا باللغة الأصلية التي يقدم بها؛ |
La deuxième ligne du communiqué venait d'être lue lorsque la retransmission en direct a été abruptement interrompue, tandis que des unités de l'armée régulière encerclaient le Ministère et que d'autres soldats se déployaient autour du palais présidentiel et de l'aéroport. | UN | وبعد قراءة الجملة الثانية من البيان، انقطع البث الحي بشكل مفاجئ حين بدأت الوحدات العسكرية الحكومية بمحاصرة الوزارة وانتشرت قوات أخرى حول القصر الرئاسي وفي المطار. |
Les internautes du monde entier pourront suivre les travaux de la Conférence grâce à cette retransmission en direct et aux communiqués de presse, points de presse, documents officiels, Journal de la Conférence, déclarations et autres supports d'information qui pourront être consultés à l'adresse http://www.un.org/esa/ffd/doha. | UN | وسيتمكّن مستخدمو الإنترنت في أرجاء العالم من متابعة أعمال المؤتمر بواسطة النقل المباشر على الشبكة العالمية ومن الحصول على المعلومات، من قبيل النشرات الصحفية، والوثائق الرسمية، واليومية، والبيانات والمواد الإعلامية الأخرى، على العنوان التالي: http://www.un.org/esa/ffd/doha. |
C'est une retransmission en direct du réservoir tropical de l'aquarium ? | Open Subtitles | أهذا بث مباشر من حوض الشعب المرجانية الاستوائية في المربى المائي؟ أجل. |
Il a également assuré une couverture par la radio et la télévision, avec notamment la retransmission en direct de 23 séances officielles du Comité. | UN | وأضافت بأن الإدارة قدمت أيضا تغطية مرئية وسمعية بما في ذلك تغطية مباشرة لـ 23 جلسة رسمية للجنة. |
La retransmission en direct sur Internet de sévices à enfants constitue une nouvelle menace, avec un vaste vivier d'agresseurs potentiels. | UN | ويشكل البث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال تهديداً ناشئاً يمكن أن يشارك فيه عدد كبير من المجرمين. |