Des survivants sont retrouvés et sont réinstallés temporairement, et cela est considéré à tort comme la fin de la situation d'urgence. | UN | إذ بعد العثور على الناجين يتم إيواؤهــم علــى نحــو مؤقت، ويفسر هذا خطأ على أنه نهاية الحالة الطارئـة. |
L'État partie est également invité à envisager de nouveau la création d'une commission nationale de recherche des enfants disparus et à instituer un fonds d'indemnisation au bénéfice des jeunes qui ont été retrouvés. | UN | كما تدعوها إلى التفكير مجدداً في إنشاء لجنة وطنية معنية بالأشخاص المختفين وصندوق تعويضات للشبان الذين تم العثور عليهم. |
D'après les enquêtes de la FORPRONU, il est probable que les personnes dont les corps ont été retrouvés dans une fosse commune à cet endroit avaient été blessées et avaient trouvé la mort lors de combats qui se sont déroulés récemment dans la région. | UN | وتفيد تحقيقات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة احتمال أن تكون الجثث التي عثر عليها في مقبرة جماعية في ذلك المكان هي جثث أشخاص أصيبوا بجروح بسبب الحرب ثم قتلوا في قتال دار مؤخرا في المنطقة. |
Le Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, ne sait ni où ils sont ni s'ils ont été retrouvés. | UN | وليس لدى المنسق الرفيع المستوى أية معلومات عن مكان وجودها ولا ما إذا كان قد عُثر عليها قط. |
Selon ces explications, d'autres auraient pu être énumérées dans des documents qui n'ont pas pu être retrouvés. | UN | وبناء على هذا التفسير يمكن أيضا أن تكون هناك رؤوس أخرى مدرجة في وثائق لا يمكن العثور عليها. |
Qu'est-ce qui les lie à deux skinheads retrouvés morts sur le parking d'un motel ? | Open Subtitles | ما الرابط بينهما و زوج الاخوين الاريين وجدا ميتين بمنطقة الانتظار بالفندق |
S'ils avaient utilisé une autre opération, on les aurait jamais retrouvés. | Open Subtitles | إن كانوا يستخدمون عميلاً مختلفاً, أي عميل آخر, فكُنا لن نجدهم قط.. |
Toutefois, le nombre de procès pourrait être moindre si certains accusés ne sont pas retrouvés. | UN | ولكن سيقل عدد المحاكمات إن لم يتم العثور على جميع الأشخاص. |
Plus précisément, les états de frais de ce requérant antérieurs à 1992 n'ont pu être retrouvés. | UN | وتعذر بوجه خاص العثور على بيانات نفقات لهذه الشركة المطالبة لفترة ما قبل عام 1992. |
Plus précisément, les états de frais de ce requérant antérieurs à 1992 n'ont pu être retrouvés. | UN | وتعذر بوجه خاص العثور على بيانات نفقات لهذه الشركة المطالبة لفترة ما قبل عام 1992. |
Il en est ainsi du cas des ressortissants français récemment disparus dans la zone et qui, à ce jour, n'ont toujours pas été retrouvés. | UN | وهذا هو مثلا حال الرعايا الفرنسيين الذين اختفوا في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة والذين لم يتم العثور عليهم حتى اﻵن. |
Il a par ailleurs assuré le Représentant spécial que des mesures immédiates seraient prises contre les auteurs, s'ils étaient retrouvés. | UN | وأكدت للممثل الخاص أن إجراءات فورية ستتخذ ضد مرتكبي الحادث عند العثور عليهم. |
Le principal élément de preuve à l'appui de cette thèse réside dans quelques passeports retrouvés au milieu des montagnes de débris et de gravats ainsi qu'une vidéo tournée par une personne dont on ne connait pas le lieu de résidence et dont on a dit qu'elle avait été impliquée dans des transactions pétrolières avec des responsables américains. | UN | ويربط الدليل الرئيسي لوجهة النظر تلك بين الحادثة وبضعة جوازات سفر عثر عليها وسط كمية الركام الهائلة وشريط فيديو لفرد محل إقامته مجهول، لكن أعلن أنه شارك في صفقات نفطية مع بعض المسؤولين الأمريكان. |
Il faut vérifier nos dossiers, les corps retrouvés depuis 5 ans. | Open Subtitles | علينا أن نعود ونراجع كل الملفات في الجثث التي عُثر عليها في الولاية في السنوات الخمس الأخيرة |
Deux kilos du même explosif que celui utilisé pour les attentats avaient été retrouvés chez un agent des services secrets. | Open Subtitles | لقد قالوا أن إثنين من نفس المُتفجرات التي تم إستخدامها تم العثور عليها قريباً في شقة ضابط بالإستخبارات السرية |
Regardez donc les deux survivants qui se sont retrouvés sur le même canot. | Open Subtitles | عجباً لهذَين الناجيَين كيف وجدا زورقاً معاً |
Je vous appelle dès que je les ai retrouvés. | Open Subtitles | انا لدي رقم هاتفك فقط ابقيه مشحون عندما نجدهم سنتصل بك |
Au total ont été retrouvés, entre le 15 mars et le 30 juin 2010, les restes de 23 personnes disparues. | UN | وعُثر إجمالا على 23 مفقودا في الفترة الواقعة بين 15 آذار/ مارس و 30 حزيران/يونيه 2010. |
La voiture a été retrouvée, mais les garçons n'ont soi-disant jamais été retrouvés. | Open Subtitles | في الجانب الآخر من الجزيرة. تم استعادة السيارة, لكن الصبيان من المفترض أنه لم يتم إيجادهم أبداً. |
On a considéré que la candidature des lauréats qui n'ont pu être retrouvés était en sommeil et ne serait prise en compte pour des affectations que lorsqu'on les retrouverait. | UN | واعتبرت طلبات الموظفين الذين لم يمكن التوصل إلى أماكن وجودهم معطلة ولن ينظر فيها بالنسبة لأي وظائف ما لم يتم التوصل إلى أماكن وجودهم. |
Plus de 500 de ces enfants ont été retrouvés et réunifiés avec leurs familles. | UN | وجرى اقتفاء أثر أكثر من ٥٠٠ من هؤلاء وإعادتهم إلى أسرهم. |
29. Tout en prenant acte des informations communiquées par l'État partie à propos de la procédure visant à protéger les mineurs séparés et non accompagnés prévue dans le mandat de la Direction des services de santé, le Comité se dit profondément préoccupé de ce que 509 enfant au total ont été portés disparus entre 2000 et 2010 et seulement 58 ont été retrouvés. | UN | 29- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإجراء حماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين في إطار ولاية الهيئة التنفيذية لخدمات الصحة، لكنها تشعر بقلق عميق لأن 509 من الأطفال أصبحوا في عداد المفقودين ما بين عامي 2000 و2010 ولم تتضح ملابسات حالات الاختفاء إلا في 58 حالة فقط. |
Elle encourage donc le Gouvernement iraquien à s'efforcer encore de retrouver les biens koweïtiens qui pourraient être sur son territoire et à continuer de veiller à ce que tous les objets retrouvés soient restitués par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | والفريق يشجع حكومة العراق على بذل المزيد من الجهد للعثور على الممتلكات الكويتية في إقليمه ومواصلة إتاحة جميع الممتلكات التي يُعثر عليها ﻹعادتها عن طريق اﻷمانة العامة. |
Les autorités responsables de l'enquête ont été chargées d'interroger une nouvelle fois Mme Y. L. et M. A. K. pour déterminer lequel des deux avait décidé d'écrire les tracts et où étaient les tracts qui n'avaient pas été retrouvés. | UN | ل. والسيد أ. ك. من أجل تحديد من بادر بكتابة المنشورات، فضلاً عن تحديد موقع المنشورات المتبقية التي لم يعثر عليها. |
Les soldats de l'UPC les ont retrouvés dans l'église et les ont massacrés. | UN | وعثر عليهم جنود الاتحاد في الكنيسة وذبحوهم. |