ويكيبيديا

    "revêt une importance cruciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمر بالغ الأهمية
        
    • أمر حاسم
        
    • يكتسي أهمية حاسمة
        
    • ذو أهمية حاسمة
        
    • ذات أهمية حاسمة
        
    • عنصرا حاسما
        
    • اﻷهمية اﻷساسية
        
    • يكتسب أهمية بالغة
        
    • تكتسي أهمية حيوية
        
    • اﻷهمية البالغة
        
    • أمر في غاية الأهمية
        
    • تمثل ضرورة حاسمة
        
    • أمر هام بصفة
        
    • ويتسم بأهمية جوهرية
        
    • يعتبر ذا أهمية حاسمة
        
    Cela revêt une importance cruciale pour nous, nos ressources en uranium étant modestes. UN وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لنا نظرا لأن مواردنا من اليورانيوم متواضعة.
    Une plus grande participation des experts africains aux travaux de l'AlEA sur les normes de sûreté et de sécurité revêt une importance cruciale. UN وإن مشاركة أكبر للخبراء الأفارقة في مداولات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مقاييس الأمن والسلامة أمر بالغ الأهمية.
    La première condition revêt une importance cruciale. UN والوفاء بالشرط الأول أمر حاسم في توفير خدمات ملائمة ويمكن التنبؤ بها.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues revêt une importance cruciale dans notre région. UN فالبرنامج الدولي لﻷمم المتحدة للحد من المخدرات يكتسي أهمية حاسمة فعلا في منطقتنا.
    La réduction des armes nucléaires non stratégiques revêt une importance cruciale pour la sécurité régionale et internationale ainsi que pour la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. UN وخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ذو أهمية حاسمة للسلم الإقليمي والدولي، وكذلك لعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    Cette année, la communauté internationale est entrée dans une nouvelle phase qui revêt une importance cruciale pour la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN بدأ المجتمع الدولي هذا العام مرحلة جديدة ذات أهمية حاسمة لإقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    L'éducation des jeunes revêt une importance cruciale pour la réduction de la demande. UN ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات.
    Gravement préoccupé par la poursuite des attaques armées contre le personnel d'ONUSOM II, et rappelant qu'il avait souligné dans sa résolution 814 (1993) qu'un programme complet et efficace de désarmement des parties somalies, y compris des mouvements et des factions, revêt une importance cruciale, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء استمرار الهجمات المسلحة ضد أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وإذ يشير الى قراره ٨١٤ )١٩٩٣( الذي أكد على اﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    En outre, je demande instamment au Gouvernement de mener à terme l'enquête sur l'attaque dirigée contre le camp des déplacés à Duékoué l'année dernière, qui revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'impunité et la promotion de la cohésion sociale. UN وأحث الحكومة أيضا على إكمال التحقيق في الهجوم الذي استهدف مخيم المشردين داخليا في دويكوي في العام الماضي، وهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    L'examen approfondi des besoins en personnel civil de chaque mission revêt une importance cruciale. UN 84 - واختتمت حديثها قائلة إن إجراء استعراض شامل للاحتياجات من الموظفين المدنيين لكل بعثة أمر بالغ الأهمية.
    Deuxièmement, ce contrôle, renforcé par la mobilisation de toutes les ressources nationales et par une coopération et une cohérence étroites des politiques entre les partenaires de développement, revêt une importance cruciale. UN ثانيا، الملكية القطرية، تعززها تعبئة جميع الموارد المحلية والتعاون الوثيق واتساق السياسات فيما بين الشركاء في التنمية، أمر بالغ الأهمية.
    Soulignant également que le respect de tous les droits de l'homme, qui sont indivisibles et interdépendants, revêt une importance cruciale pour la lutte contre l'extrême pauvreté, UN وإذ تشدد أيضاً على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة، أمر حاسم لمكافحة الفقر المدقع،
    Une exécution rigoureuse de mesures à cet effet, dans le domaine législatif aussi bien que politique, revêt une importance cruciale. UN وما زال تنفيذ هذه التدابير بفعالية، في المجالين التشريعي والسياسي على السواء، يكتسي أهمية حاسمة.
    La réduction des armes nucléaires non stratégiques revêt une importance cruciale pour la sécurité régionale et internationale ainsi que pour la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. UN وخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ذو أهمية حاسمة للسلم الإقليمي والدولي، وكذلك لعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    L'assistance des donateurs revêt une importance cruciale à un moment où la situation humanitaire est aussi critique. UN والمساعدة المقدمة من المانحين ذات أهمية حاسمة في وقت يتسم بحالة إنسانية حرجة جدا.
    L'éducation des jeunes revêt une importance cruciale pour la réduction de la demande. UN ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات.
    Gravement préoccupé par la poursuite des attaques armées contre le personnel d'ONUSOM II, et rappelant qu'il avait souligné dans sa résolution 814 (1993) qu'un programme complet et efficace de désarmement des parties somalies, y compris des mouvements et des factions, revêt une importance cruciale, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء استمرار الهجمات المسلحة ضد أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وإذ يشير الى قراره ٨١٤ )١٩٩٣( الذي أكد على اﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    À cet égard, nous estimons que la décision israélienne de suspendre l'élargissement des colonies de peuplement revêt une importance cruciale. UN وفي هذا السياق، ترى كندا أن القرار الإسرائيلي بتجميد المستوطنات يكتسب أهمية بالغة.
    La solidarité internationale au profit des réfugiés de Palestine et de l'Office revêt une importance cruciale. UN 22 - واسترسل قائلا إن التضامن الدولي دعما للاجئين الفلسطينيين وللوكالة من الأمور التي تكتسي أهمية حيوية.
    Déterminer de quelle manière il serait possible d'imprimer un nouvel élan politique au Programme d'action revêt une importance cruciale. UN وأضاف أن من اﻷهمية البالغة إيجاد سبل ﻹعطاء دفعة سياسية جديدة لبرنامج العمل.
    L'Australie reconnaît aussi que l'accès à l'eau et à l'assainissement revêt une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقر أستراليا أيضا بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمر في غاية الأهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, l'eau douce revêt une importance cruciale pour les pays en développement qui doivent répondre aux besoins fondamentaux de leur population dans des domaines tels que l'irrigation, le développement industriel ou la production d'hydroélectricité. UN يضاف الى ذلك أن المياه العذبة تمثل ضرورة حاسمة في البلدان النامية من أجل إشباع الاحتياجات اﻷساسية لسكانها في مجالات الري الزراعي، والتنمية الصناعية، وتوليد الطاقة الكهرمائية، وما إلى ذلك.
    Il faut encourager la cohésion sociale et faire des jeunes un facteur de promotion de la stabilité et de la paix sociales, ce qui revêt une importance cruciale dans les sociétés pluralistes. UN 20 - وينبغي تشجيع التماسك الاجتماعي واستخدام الشباب كوسيلة لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسلام. وهذا أمر هام بصفة خاصة في المجتمعات التعددية.
    Il semble donc opportun de procéder à cet examen externe qui revêt une importance cruciale à l'heure où l'Organisation fait l'objet d'une réforme complexe. Évolution de la gestion axée sur les résultats à l'ONU UN وهذا الاستعراض الخارجي يأتي في حينه ويتسم بأهمية جوهرية في إطار عملية الإصلاح المُعقَّدة التي تُجريها الأمم المتحدة حالياً.
    L'appui que la communauté internationale apporte au développement et à la diversification des capacités d'exportation des PMA revêt une importance cruciale en vue d'une meilleure utilisation des préférences commerciales et devrait être renforcée de manière notable. UN وأي دعم تقدمه اﻷسرة الدولية بهدف توسيع نطاق قدرات العرض التصديري وتنويعها في أقل البلدان نمواً يعتبر ذا أهمية حاسمة في استخدام اﻷفضليات التجارية على نحو أفضل وينبغي تعزيزه بصورة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد