ويكيبيديا

    "revenait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عاد
        
    • سيعود
        
    • عادت
        
    • عائداً
        
    • رجع
        
    • هي التي كان
        
    • كدافع
        
    • عائدين
        
    • يتعين عليها تحملها
        
    • هي التي يتعين
        
    • كان عائدا
        
    • عائدة إلى
        
    • في طريق عودتها
        
    • أمر يعود
        
    • تعد أبداً
        
    Et s'il revenait me tuer car je suis un témoin ? Open Subtitles ي إلهي ؛ ماذا لو عاد ليقتلني لأنّي شاهدة
    Et quand tu m'as envoyé ces fleurs, c'est comme si tout revenait d'un coup. Open Subtitles وعندما أرسلتِ لي الزهور كأن هذا الشعور عاد بسرعة من جديد
    C'était comme des vagues d'inerties... comme si toute l'énergie était soudainement aspirée hors de mon corps, et après ça revenait. Open Subtitles كان مثل موجات من همود... مثل كل الطاقة و فجأة امتص من جسدي، وبعد ذلك سيعود.
    Elle m'a appelé tout à coup, me disant qu'elle revenait vivre ici il y a de cela un an. Open Subtitles لقد اتصلت بى بلا سابق إنذار و قالت أنها قد عادت إلى هنا منذ عام
    Le meurtrier revenait bien avec un nouveau trophée. Open Subtitles القاتل كان عائداً ومعه تذكار جديد.
    Prétendre que mon père allait revenir et et qu'il serait différent, s'il revenait. Open Subtitles التظاهر أن أبي سيعود و سيكون مختلفا إذا رجع
    Il leur a menti, disant que les trois militants lui avaient dit que s'il revenait, ils le tueraient. UN وكذب عليهم قائلا إن المقاتلين الثلاثة قالوا له إنهم سيقتلونه إذا عاد مرة أخرى.
    Chaque fois qu'il revenait au village, sa femme était emplie de joie. Open Subtitles وكلما عاد إلى القرية كانت زوجته تُسر كثيراً
    Ça n'a duré qu'un petit moment, mais il était comme... comme s'il était mort et qu'il revenait à lui même. Open Subtitles لم تدم سوا ثوانٍ معدودة، لكن كان.. وكأنه مات ثم عاد إلي.
    Todd a été donc secrètement témoin des meurtres de Cormac, puis y revenait pour découper les corps et planquer les preuves. Open Subtitles إذاً، لابد أن تود شهد جرائم كورماك خلسة ثم عاد لاحقاً لتقطيع الجثث و إخفاء الأدلة
    J'ai commencé à grimper mais j'ai entendu quelque chose et j'ai pensé qu'il revenait, donc je l'ai enlevé. Open Subtitles بدأت بالتسلق ثم سمعت احد قادم ظننت انه هو قد عاد فتوقفت
    Le barman a dit qu'il revenait tout de suite, mais je l'ai vu se battre avec quelqu'un. Open Subtitles الساقي قال بأنه سيعود ولكن آخر ما رأيته كان يتشاجر مع شخص متعجرف
    Chaque fois que nous le repoussions il revenait et restait là pour regarder. Open Subtitles في كل مرة كنا في محاولة للدفع به بعيدا لكنه سيعود والبحث مرة أخرى.
    C'est la résidence d'un producteur de film ... qui a suspendu son courrier parce qu'elle revenait juste d'un tournage en Roumanie. Open Subtitles هذا مكان اقامة منتجة افلام والتي قامت بإيقاف بريدها الالكتروني لانها عادت من رومانيا بعد انتاج فيلم
    Alors, elle revenait juste d'Europe ou elle avait subit une sorte d'intervention pour perdre du poids, et elle n'allait pas bien. Open Subtitles كانت قد عادت لتوها من اوروبا حيث كانت قد خضعت لعمليات انقاص الوزن ولم تنجح العمليات كثيرا
    Une autre fois, alors qu'elle revenait du travail avec 20 minutes de retard en raison d'une coupure d'électricité, elle le trouva dans l'entrée de l'immeuble où il l'attendait dans l'intention de la battre. UN وفي يوم آخر، عندما عادت من عملها متأخرة ٠٢ دقيقة بسبب عطل كهربائي، كان بانتظارها في رواق البناية ليضربها ضربا مبرحا.
    Il revenait vers onze heures de chez Lord Henry. Open Subtitles لقد كان عائداً سيراً إلى بيته في الحادية "عشرة ، آتياً من بيت لورد " هنري
    Il revenait à Cleveland de temps en temps et les gens l'y traitaient comme une célébrité. Open Subtitles بعد بضع سنوات رجع إلى كليفيلند وحوله الناس إلى شخص مشهور
    L'auteur considère que pour des crimes aussi graves que ceux allégués en l'espèce, il revenait aux autorités compétentes de se saisir de l'affaire. UN ويعتبر أن السلطات المختصة هي التي كان يتعين عليها أن تبادر إلى إجراء التحقيقات اللازمة في وقائع خطيرة كالتي يدَّعيها في هذه القضية.
    Plusieurs délégations ont noté que, compte tenu du mandat confié au Comité spécial par l’Assemblée générale, le fait de définir une activité criminelle par le seul objectif d’en tirer “un produit financier ou un autre produit matériel” revenait à en donner une définition trop limitée. UN فقد أشار بعض الوفود الى أن أي تعريف يقتصر على الاشارة الى " الحصول .. على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " كدافع للنشاط الاجرامي هو تعريف محدود بشكل مفرط ، نظرا للولاية المسندة من الجمعية العامة الى اللجنة المخصصة .
    Au lycée, on revenait au campus après les vacances de Thanksgiving. Open Subtitles في الكلية .. حيث كنا نقود السيارة عائدين أدراجنا الى الحرم الجامعي بعد عيد الشكر.
    N'ayant pas rempli cette obligation, l'État partie a également manqué à la responsabilité qui lui revenait au titre de l'article 13 de la Convention de garantir à la requérante et à sa famille le droit de porter plainte, qui présuppose que les autorités apportent une réponse adéquate à une telle plainte par le déclenchement d'une enquête prompte et impartiale. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تف بالتزامها هذا، تكون قد أخلت أيضاً بالمسؤولية التي يتعين عليها تحملها بموجب المادة 13 من الاتفاقية بأن تكفل لصاحبة الشكوى ولأسرتها الحق في تقديم شكوى، وهو ما يفترض أن تستجيب السلطات لهذه الشكوى على النحو المناسب بأن تفتح تحقيقاً فورياً ونزيهاً.
    L'auteur considère donc que pour des faits aussi graves que ceux allégués il revenait aux autorités compétentes de se saisir de l'affaire. UN وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تحقق في الوقائع الخطيرة كالتي يدعيها صاحب البلاغ.
    Durant son mandat, le Groupe a rencontré un officier ivoirien qui revenait du Maroc où il avait suivi un stage de formation. UN وقد التقى الفريق خلال فترة ولايته بضابط إيفواري كان عائدا من دورة تدريبية في المغرب.
    Une soeur revenait sur le campus après avoir eu son diplôme, pour la première fois. Open Subtitles أخت من نادي للأخوات كانت عائدة إلى الحرم الجامعي بعد حصولها على رخصة القيادة للمرة الأولى
    Elle revenait sur Mars, pour être avec vous, mais... Open Subtitles كانت في طريق عودتها إلى المريخ، لتكون معك، ولكن
    Sur bien des points, l'initiative en la matière revenait aux organisations, mais la Commission a décidé d'élaborer, à leur intention, un schéma directeur pour l'élaboration de mesures visant à améliorer la gestion des résultats, qui tiendrait compte de ses décisions et recommandations antérieures. UN وبالرغم من أن معالجة كثير من تلك الشواغل أمر يعود إلى المنظمات ذاتها، فقد تعهدت اللجنة بأن تعد إطارا لوضع تدابير لتحسين الأداء يمكن أن تتخذها المنظمات، مع مراعاة قرارات اللجنة وتوصياتها السابقة.
    Je ne lui en voudrais pas si elle ne revenait jamais ! Open Subtitles إذا لم تعد أبداً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد