D’autres pays ont dû faire face à un brusque afflux de travailleurs revenant de l’étranger, par exemple en Indonésie et au Myanmar. | UN | وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار. |
Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
Le Haut Commissariat a également aidé les réfugiés cambodgiens revenant de différents pays. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
En revenant de Mitrovica, la mission s'est arrêtée au village de Svinjare qui avait été détruit lors des émeutes de mars 2004. | UN | 45 - وفي طريق عودتها من متروفيتشا، زارت البعثة قرية سفينياري التي دُمرت خلال أعمال الشغب التي وقعت في عام 2004. |
En revenant de la boutique, j'ai vu une fille, dehors. | Open Subtitles | وأنا فى طريق العودة من المتجر ألتقيت بفتاة |
Je voudrais terminer par ces mots de Sa Sainteté le Pape Jean Paul II, revenant de sa onzième visite pastorale en Afrique : | UN | وأود أن أختم بكلمات قداسة البابا يوحنا بولس الثاني على إثر عودته من زيارته الرسولية الحادية عشر ﻷفريقيا: |
La violation du droit à l'alimentation, en particulier pour les enfants, et le châtiment imposé aux citoyens revenant de l'étranger sont particulièrement inquiétants. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص انتهاك الحق في الغذاء، لا سيما بالنسبة للأطفال ومعاقبة المواطنين العائدين من الخارج. |
690. La réinstallation des réfugiés somalis revenant de pays voisins et des personnes déplacées à l'intérieur du pays demeure l'un des principaux problèmes à résoudre. | UN | ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا. |
690. La réinstallation des réfugiés somalis revenant de pays voisins et des personnes déplacées à l'intérieur du pays demeure l'un des principaux problèmes à résoudre. | UN | ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا. |
Il se peut que ce dernier chiffre soit gonflé, l'Office ayant noté que certains rapatriés revenant de République fédérale de Yougoslavie sont passés par la région et ont donc pu être comptés deux fois. | UN | وقد يكون هذا الرقم اﻷخير مبالغا فيه نظرا ﻷن المكتب لاحظ أن بعض العائدين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد عادوا عن طريق المنطقة ولذلك، قد يكونون مدرجين مرتين في المجموع. |
Nombre de réfugiés revenant de l’étranger se trouvent dans l’impossibilité de retourner dans leurs foyers d’origine et viennent gonfler le nombre des personnes déplacées à l’intérieur de la Bosnie-Herzégovine, qui atteint près de 800 000. | UN | فالعديد من اللاجئين العائدين من الخارج لا يستطيعون العودة إلى ديارهم اﻷصلية، وينضمون إلى عداد المشردين داخليا في البوسنة والهرسك وعددهم يناهز ٠٠٠ ٨٠٠ شخص. |
- Organisation de visites médicales aux postes frontière pour les personnes exploitées revenant de l'étranger; | UN | - تنظيم فحوصات للأشخاص المستغلين العائدين من بلدان أخرى على المداخل/المراكز الحدودية؛ |
Le camp servait depuis 1996 de point de transit pour les réfugiés de la RDC, les réfugiés burundais revenant de la RDC et, parfois, les populations déplacées à l'intérieur du Burundi. | UN | 25 - وكان الموقع يستخدم منذ عام 1996 نقطة لعبور اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية واللاجئين البورونديين العائدين من ذلك البلد، وأحيانا، السكان البورنديين المشردين داخليا. |
En coopération avec d’autres agents d’exécution, on travaille à la mise au point de programmes d’études et matériaux pédagogiques sur la sensibilisation au danger des mines à l’intention des populations très exposées en Albanie et au Kosovo, et des réfugiés revenant de pays tiers. | UN | ٥٥ - وبالتعاون مع شركاء منفذين آخرين، يتم وضع مناهج ومواد للتوعية بخطر اﻷلغام لصالح المعرضين للخطر الشديد من السكان الذين يعيشون في ألبانيا وكوسوفو، ولصالح اللاجئين العائدين من بلدان ثالثة. |
Entre janvier et mars 1996, le HCR à Monrovia a accueilli quelque 5 555 réfugiés revenant de divers pays d'asile de la région, essentiellement de Guinée. | UN | وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس ١٩٩٦، تلقت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نحو ٥٥٥ ٥ من العائدين من بلدان اللجوء المختلفة في المنطقة، أغلبهم من غينيا. |
12. En 1994, le programme a collaboré avec le HCR pour sensibiliser les réfugiés afghans revenant de la République islamique d'Iran aux dangers des mines et a placé des équipes de sensibilisation aux postes frontière. | UN | ١٢ - وفي عام ١٩٩٤ قام البرنامج، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بتعميم أنشطته في مجال التوعية باﻷلغام على اللاجئين اﻷفغان العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Après avoir travaillé comme une esclave dans le magasin de son mari pendant 36 ans de mariage et lui avoir donné quatre enfants, Hassam a eu le cœur brisé quand elle a découvert - en revenant de la Mecque - qu'il avait épousé une autre femme [de 19 ans...]. | UN | فبعد أن سخرها زوجها للعمل في متجره مدة 36 عاما من حياتها الزوجية وأنجبت له أربعة أطفال، أُصيبت فاطمة بصدمة عندما اكتشفت لدى عودتها من مكة أن زوجها تزوج من امرأة أخرى [عمرها 19 عاماً]. |
Une route allant vers le sud-ouest menait par Nijni Sous, Verkhny Sous et d'autres établissements humains, notamment Gyousoulyou, vers l'Arménie. (La Mission a regardé la quatrième route allant de Latchine à la frontière du district de Koubatly le 3 février 2005, en revenant de Koubatly à Stepanakert/Khankendi par Latchine. | UN | وتؤدي طريق في الجنوب الغربي، عبر نيزني سوس وفيرخني سوس ومستوطنات أخرى، من بينها غيوسوليو، إلى أرمينيا. (تحققت البعثة من الطريق الرابعة المتبقية، المؤدية من لاتشين إلى حدود مقاطعة كوباتلي، في 3 شباط/فبراير 2005 لدى عودتها من كوباتلي عبر لاتشين إلى ستباناكرت/خانكيندي. |
Alors pourquoi avoir insisté en revenant de l'hôpital ? | Open Subtitles | إذن فلماذا أصريتي على العودة من تلك المُستشفى ؟ |
Elle a été éjecté de son cheval ... revenant de la concurrence ce jour-là. | Open Subtitles | ألقيت قالت إنها من حصانها... عودته من المنافسة في ذلك اليوم. |
C'est un médicament pour votre main, mais, il faudra voir votre médecin et avoir une ordonnance en revenant de votre voyage. | Open Subtitles | انه علاج ليديك ولكن عليك ان تذهبي الى طبيبك كي يعيد تعبئتها لكي عندما تعودين من رحلتك |