ويكيبيديا

    "revendications territoriales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المطالبات الإقليمية
        
    • المطالب اﻹقليمية
        
    • مطالب إقليمية
        
    • مطالبات الأراضي
        
    • المطالبات بالأراضي
        
    • ادعاءات إقليمية
        
    • بمطالبات الأراضي
        
    • بالمطالب الإقليمية
        
    • بالمطالبات الإقليمية
        
    • المطالب الاقليمية
        
    • المطالبة بالأراضي
        
    • مطالبات إقليمية
        
    • الأراضي المتنازع
        
    • منطقة نونوفوت
        
    • بالمطالبة بالأراضي
        
    Dans le cadre de la politique de négociation de revendications territoriales globales, c'est à chaque groupe autochtone qu'il incombe de déterminer la composition de son équipe de négociations. UN وفي إطار سياسة التفاوض بشأن المطالبات الإقليمية الشاملة، فإنه يتعين على كل مجموعة أصلية أن تحدد تشكيل فريقها في المفاوضات.
    Un grand nombre de revendications territoriales des autochtones ont été portées devant les tribunaux ainsi que devant la Commission et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وقد قدم عدد كبير من المطالبات الإقليمية للشعوب الأصلية إلى المحاكم وكذلك إلى لجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Au lieu d'éliminer les incohérences des revendications territoriales de l'Éthiopie, cette déclaration évasive soulève de nouvelles questions. UN ولكن هذا النهج المراوغ يثير أكثر من سؤال بدلا من أن يجيب على التناقضات القائمة في المطالب اﻹقليمية اﻹثيوبية.
    Des mouvements politiques ont exhumé de vieilles revendications territoriales et ont attisé la haine ethnique contre des personnes d'origine différente. UN وجددت حركات سياسية مطالب إقليمية قديمة وحرضت على كراهية اﻷشخاص ذوي اﻷصل المختلف.
    Des efforts notables ont également été déployés pour améliorer la formation offerte aux employés autochtones du Gouvernement et la formation sur les revendications territoriales et l'orientation culturelle aux employés de la fonction publique partout au Yukon. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود كبيرة لزيادة فرص التدريب المتاحة لموظفي الحكومة من الأمم الأولى ولتوفير التدريب في مجال مطالبات الأراضي والتوجيه الثقافي للموظفين الحكوميين في مختلف أنحاء يوكون.
    Le règlement des revendications territoriales et les ententes sur l'autonomie gouvernementale s'accompagnent de possibilités de croissance économique, ainsi que d'un avenir plus prometteur pour les autochtones et pour tous les Canadiens. UN كذلك فإن تسوية المطالبات بالأراضي وترتيبات الحكم الذاتي تتيح فرصا للنمو الاقتصادي، وتعد بمستقبل أفضل للشعوب الأصلية ولجميع الكنديين.
    Nous ne créons pas de problèmes à nos voisins, que ce soit par des revendications territoriales ou en essayant d'influencer leurs choix en matière de développement. UN ونحن لا نتسبب في مشاكل لجيراننا، لا من خلال ادعاءات إقليمية ولا بمحاولة التأثير على اختيارهم لأسلوبهم في التنمية.
    Elle considère que l'Arménie réécrit l'histoire à seule fin de tromper la communauté internationale et de justifier ses revendications territoriales infondées et ses aspirations annexionnistes. UN وتعتبر جمهورية أذربيجان المعلومات التاريخية المقدمة من قبل أرمينيا غير صحيحة وغرضها الوحيد تضليل المجتمع الدولي وتبرير المطالبات الإقليمية والتطلعات التوسعية التي لا أساس لها.
    En invoquant une série d'arguments historiques pour justifier cette politique, l'Arménie confirme en réalité que ses revendications territoriales et ses opérations militaires dirigées contre l'Azerbaïdjan visaient dès le début à s'emparer par la force de territoires azerbaïdjanais et à en modifier radicalement la composition démographique. UN وأرمينيا، إذ تسوق سلسلة من الادعاءات التاريخية لتأكيد هذه السياسة، تؤكد في واقع الأمر، أن دافعها منذ البداية من المطالبات الإقليمية والأعمال العسكرية التي توجهها ضد أذربيجان، لم يكن سوى الاستيلاء على الأراضي بالقوة وتغيير تركيبتها الديمغرافية تغييرا جذريا.
    Pour que la lutte contre la prolifération et le stockage illicites d'armes légères et de petit calibre dans la région du sud du Caucase porte ses fruits, il faut créer un environnement stable et sûr dans la région, respecter le droit international, renoncer aux revendications territoriales sur des pays voisins et cesser de soutenir les séparatistes et les terroristes. UN ولن يكون تحقيق النجاح في مواجهة نشر وتخزين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة غير مشروعة في جنوب القوقاز ممكنا إلا بإنشاء منطقة آمنة ومستقرة وإرساء أسس احترام القانون الدولي والتخلي عن المطالبات الإقليمية في الدول المجاورة ووضع حد لتقديم الدعم للانفصاليين والإرهابيين.
    Les nouvelles approches adoptées à l'échelon fédéral pour la négociation de revendications territoriales globales avec les peuples autochtones témoignent de l'évolution des relations entre les gouvernements et les communautés autochtones et de la volonté de toutes les parties concernées d'apporter une solution aux questions relatives à la propriété des terres et des ressources. UN وتشهد النهج الجديدة التي اعتمدت على المستوى الاتحادي من أجل التفاوض حول المطالبات الإقليمية الشاملة مع الشعوب الأصلية، على التطور في العلاقات بين الحكومات والطوائف الأصلية، وعلى الرغبة لدى جميع الأطراف المعنية في التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بملكية الأراضي والموارد.
    À cet égard, l'orateur argue que les pays du monde occidental sont extrêmement soucieux de respecter les droits de chaque citoyen mais, par crainte d'un conflit d'un autre ordre, préfèrent oublier les droits du groupe, dans l'espoir de faire taire les revendications territoriales ou de souveraineté. UN وفي هذا الصدد, يراعي أن بلدان العالم الغربي شديدة الاهتمام باحترام حقوق كل من المواطنين, ولكنها تفضل, خشية حدوث صراع من طراز آخر, أن تتناسى حقوق الجماعة, من منطلق الأمل في إسكات المطالبات الإقليمية والسيادية.
    Un cinquième de ses terres est occupé par les forces militaires arméniennes, soit quatre fois plus que la région du Haut-Karabakh elle-même, qui fait l'objet des revendications territoriales de l'Arménie en Azerbaïdjan. UN فقد احتلت القوات العسكرية اﻷرمينية خمس أراضي أذربيجان، وهذا يعادل أكثر من أربعة أمثال أراضي منطقة ناغورني كاراباخ نفسها، التي هي موضوع المطالب اﻹقليمية ﻷرمينيا في أذربيجان.
    La résolution ne demande pas au Comité spécial de remettre en cause le droit à l'autodétermination d'un peuple colonial quel qu'il soit du fait de revendications territoriales d'États voisins. UN إن القرار لا يطلب إلى اللجنة الخاصة مساءلة حق أي من الشعوب المستعمرة في تقرير المصير بسبب المطالب اﻹقليمية من الدول المجاورة.
    L'Arménie n'a pas de revendications territoriales contre l'Azerbaïdjan. UN إن أرمينيا ليست لديها مطالب إقليمية ضد أذربيجان.
    L'indemnisation prévue par la Commission était de nature pécuniaire. De nombreuses tribus ont été indemnisées pour des revendications territoriales portées devant la Commission. UN وكان التعويض الذي تقدمه لجنة المطالبات الهندية ماليا، فقد تلقت قبائل عديدة تعويضا عن مطالبات الأراضي من خلال لجنة المطالبات الهندية.
    Le Gouvernement fédéral négocie deux sortes de revendications territoriales : UN 17 - وتفاوض الحكومة الفيدرالية على نوعين من أنواع المطالبات بالأراضي:
    Les revendications territoriales et frontalières auxquelles on assiste actuellement dans la région du Golfe, qui visent à modifier les frontières établies et traditionnellement acceptées, perturbent la sécurité et la stabilité de la région. UN وأن ما تشهده منطقة الخليج من ادعاءات إقليمية أو مطالبات حدودية تهدف الى تغيير الحدود القائمة والمتعارف عليها تؤدي الى زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقــــة.
    Aucun renseignement n'est disponible concernant le nombre de femmes qui participent aux négociations des ententes sur les revendications territoriales. UN 739- لا توجد معلومات متاحة عن عدد النساء اللائي اشتركن في المفاوضات الخاصة بالاتفاقات المتعلقة بمطالبات الأراضي.
    Plus précisément, les trois volets - concomitants - du plan d'action correspondent à des approches : a) immédiate; b) à moyen terme; et c) à long terme, qui tendent à mettre fin aux actions provocatrices et déstabilisatrices sans préjudice des revendications territoriales en présence. UN وتتضمن خطة العمل الثلاثية، على وجه التحديد، نُهُجا يمكن اتباعها في آن واحد: (أ) نهج عاجل؛ و (ب) نهج وسيط؛ و (ج) نهج نهائي، للتصدي للأنشطة الاستفزازية والمخلّة بالاستقرار في المنطقة دون المساس بالمطالب الإقليمية القائمة.
    Cela étant, le sens politique et la justice sociale imposent de faire en sorte que les femmes autochtones soient mieux représentées dans les processus de négociation et le Gouvernement canadien s'emploie activement à promouvoir leur participation sur un pied d'égalité aux négociations portant sur des accords d'autonomie ou sur des revendications territoriales. UN وعلى هذا، فإن المعنى السياسي والعدالة الاجتماعية تفرضان أن يتم تمثيل المرأة الأصلية بصورة أفضل في عملية التفاوض وتبذل الحكومة الكندية أقصى جهدها للنهوض بمشاركتها على قدم المساواة في المفاوضات المتعلقة باتفاقات الحكم الذاتي أو بالمطالبات الإقليمية.
    L'expérience de deux guerres dévastatrices dans la région du golfe Persique en 10 ans illustre clairement le fait que les revendications territoriales non fondées conduisent à l'érosion de la compréhension et de la confiance et favorisent simplement les intérêts des puissances étrangères. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    Nous demandons à la République d'Arménie d'entendre la voix de la raison et d'abandonner sa politique pernicieuse de revendications territoriales contre l'Azerbaïdjan. UN ونطالب جمهورية أرمينيا بمراعاة حكم العقل والتخلي عن سياستها الخبيثة في المطالبة بالأراضي ضد أذربيجان.
    Le Gouvernement fédéral accorde des subventions aux groupes autochtones qui souhaitent présenter des revendications territoriales conformément aux politiques fédérales. UN وتقدم الحكومة الاتحادية الإعانات للمجموعات الأصلية التي ترغب في تقديم مطالبات إقليمية طبقاً للسياسات الاتحادية.
    142. Cette fragmentation des entités autochtones dans le cadre d'un processus de négociation s'est manifestée aussi dans d'autres cas, par exemple celui des Cris du Lubicon, au sein desquels, selon les informations dont le Rapporteur spécial dispose, une nouvelle bande a été mise en place — dans des conditions contestables selon certaines sources autochtones — pour faciliter une entente sur des revendications territoriales partielles. UN 142- وكذلك تمت تجزئة بعض كيانات السكان الأصليين عن طريق عملية التفاوض في حالات أخرى، كحالة " اللوبيكون كري " التي تفيد المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بأنه تم فيها - وفي ظروف مريبة وفقاً لبعض مصادر السكان الأصليين - تأسيس جماعة جديدة لتيسير عملية تسوية جزئية لدعاوى الأراضي المتنازع عليها.
    Au Canada, l'Accord de 1993 sur les revendications territoriales du Nunavut repose sur des conseils de cogestion des terres et des ressources dans le cadre desquels les Inuit sont associés et participent effectivement aux décisions relatives à la préservation des terres de la zone peuplée du Nunavut et à leur future mise en valeur. UN وفي كندا، أُبرم " اتفاق مطالبات أراضي منطقة نونوفوت " لعام 1993 الذي يشمل بصورة أساسية مجالس إدارة مشتركة للأراضي والموارد تضمن للإنويت أن يُشرَكوا ويشاركوا فعلياً في القرارات المتعلقة بصون الأراضي وتنميتها مستقبلاً في منطقة مستوطنة نونوفوت().
    On s'efforce actuellement de remédier aux problèmes de la violence liée à des revendications territoriales dans ces zones et d'autres endroits critiques grâce à une collaboration interinstitutionnelle. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها حالياً لإيجاد حل لمشكلات العنف المرتبطة بالمطالبة بالأراضي في هذه المناطق وفي المناطق الحساسة الأخرى بفضل التعاون المشترك بين المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد