ويكيبيديا

    "revenir à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • نعود إلى
        
    • العودة الى
        
    • تعود إلى
        
    • للعودة إلى
        
    • الرجوع إلى
        
    • أعود إلى
        
    • يعود إلى
        
    • العودة في
        
    • العودة ل
        
    • تعودي إلى
        
    • تعود الى
        
    • يعود الى
        
    • العوده الى
        
    Quelques familles croates ont pu retourner à Bugojno et Travnik, mais aucun musulman n'a été autorisé à revenir à Jajce et Stolac. UN وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك.
    À tout moment, les parties peuvent décider de revenir à la procédure strictement judiciaire. UN وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية.
    Si un accord s'avère impossible, il faudrait étudier la possibilité de revenir à l'ancien régime. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، ينبغي البحث في خيار العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة.
    Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    Nos efforts devront, notamment lors de la réunion de haut niveau, viser à encourager la Conférence à revenir à cette situation. UN وينبغي أن تنصب جهودنا، بما فيها الاجتماع الرفيع المستوى، على تشجيع المؤتمر على العودة إلى ذلك الوضع.
    Vous m'avez dit que je pouvais m'aider moi-même, que je pouvais revenir à ma famille. Open Subtitles قلت لي أنا أستطيع مساعدة نفسي و أنني أستطيع العودة إلى عائلتي
    C'est comme si on avait été forcés de revenir à notre point de départ. Open Subtitles يبدو الأمر كما لو أنّنا أُجبرنا على العودة إلى نقطة الصفر.
    Je pensais, si on peut trouver un moyen de détourner la horde de l'entrée, ils ne pourront pas revenir à la communauté. Open Subtitles مهلا، أنا أفكر، ما اذا كنا نستطيع ايجاد وسيلة لإلهاء القطيع القادم، حتى لا يستطيعوا العودة إلى المجمتع.
    La fermeture de cette boucle ne sera pas en mesure de revenir à mon temps Open Subtitles حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري لَن أتمكن من العودة إلى زمني
    Maintenant tu dois essayer de revenir à la vie normale. Open Subtitles الآن يجب عليكِ محاولة العودة إلى الوضع الطبيعي.
    Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. UN ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام.
    Le règlement recherché aura pour objectif de garantir l'existence côte à côte des deux communautés dans la paix et la tranquillité, sans revenir à la situation antérieure à 1974. UN وينبغي للتسوية المنشودة أن تهدف إلى كفالة تعايش الطائفتين جنبا إلى جنب في سلم وطمأنينة دون العودة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل سنة ١٩٧٤.
    Il pourrait donc utilement revenir à la formule d'une plénière et de deux groupes de travail qui lui a bien rendu service durant la négociation. UN ولذلك قد يكون من المفيد العودة إلى الترتيب المتمثل في الجلسات العامة وفريقي عمل، وهو ترتيب أفادها جيداً خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Qu'il me soit permis de revenir à la question des armes légères. UN واسمحوا لي بالعودة إلى مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On pourrait revenir à cette histoire improbable de frère et sœur? Open Subtitles هلا نعود إلى الجزء حيث يمكن أن أكون أخاها
    Je ne peux pas revenir à la vie que j'avais. Open Subtitles لا أستطيع العودة الى الحياة التي تركتها خلفي
    L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. UN وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر.
    Il est temps de revenir à des temps plus sûrs. Open Subtitles لقد حان الوقت للعودة إلى عصر أكثر بساطة،
    Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines. UN وإذا كان لي أن أقترح نهجاً، فإنه سيكون من نوع الرجوع إلى جذورنا.
    Pour revenir à mes commentaires, ma délégation a manifesté son plein appui à la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. UN واﻵن أعود إلى ملاحظاتي المعدة مسبقا، أقول إن وفد بلدي قد أوضح تأييده الكامل للتمديد اللانهائي للمعاهدة.
    Elle contient l'idée qu'il faut revenir à l'essentiel pour essayer de résoudre les problèmes sociaux du monde. UN ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم.
    - Oui. Tu pourrais venir à Noël. revenir à temps pour l'école. Open Subtitles حسناً، كنا نفكر بفترة عيد الميلاد، حتى تتمكن من العودة في وقت المدرسة.
    Qui veut revenir à Fair Haven et célébrer? Open Subtitles من يريد العودة ل (فير هافين)ليحتفل
    Le mieux pour toi serait de revenir à la maison, pour que je veille sur toi. Open Subtitles أفضل شيء بالنسبة لك أن تعودي إلى البيت لتكوني تحت رقابتي.
    En sa qualité d'organe le plus véritablement représentatif des peuples et des États du monde, l'Assemblée générale doit revenir à son rôle initial tel qu'il a été envisagé par les États Membres fondateurs et défini dans la Charte. UN والجمعية العامة، بوصفهـــا حقا أعظم جهاز تمثيلي لشعوب العالم ودوله، يلزمها أن تعود الى دورها اﻷصلي كما أرادته لها الدول اﻷعضاء المؤسسة، ونص عليه الميثاق.
    Maintenant, si vous pouviez juste me laisser sortir de cette cage, on pourrait tous les deux revenir à notre travail. Open Subtitles الان إن أخرجتني من هذا القفص فقط يستطيع كلانا أن يعود الى عمله
    Je voulais revenir à Bluebell, et je voulais me poser. Open Subtitles انني.. انني انتهيت حسنا اريد العوده الى بلوبيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد