ويكيبيديا

    "revenir dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة إلى
        
    • للعودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • العودة بعد
        
    • بالعودة إلى
        
    • نعود في
        
    • يعود إلى
        
    • يعود في
        
    • تعود إلى
        
    • مرة أخرى في
        
    • العودة خلال
        
    • بعودتهن إلى
        
    • بالعودة الى
        
    • يحق له العودة
        
    • أعود في
        
    C'est le cas, tout particulièrement, en ce qui concerne le droit qu'a un ressortissant de revenir dans son pays, que 16 autres pays reconnaissent aussi implicitement. UN وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر.
    Certains se sont même réfugiés au Rwanda en 1996 et désirent revenir dans leur patrie. UN والبعض منهم لاجئ في رواندا منذ 1996 ويرغب في العودة إلى وطنه.
    Ultérieurement, les personnes déplacées ont décidé de revenir dans leur village pour y chercher de la nourriture, introuvable à Glogovac. UN وفي وقت لاحق، قرر المشردون داخليا العودة إلى قراهم بحثا عن الغذاء غير المتوافر في غلوغوفاتش.
    Ton père a tout perdu dans le krach de 1929... et tu aurais fait n'importe quoi... pour revenir dans une maison comme celle-ci. Open Subtitles لقد مات والدك بحادث سيارة عندما كان عمره 29 وكنتي ستفعلين أيّ شيء للعودة إلى منزل مثل هذا
    Les réfugiés qui cherchent à revenir dans ces zones courent de graves dangers. UN ويتعرض اللاجئون الراغبون في العودة الى تلك المناطق الى الموت أو اﻹصابة بسبب تلك اﻷلغام.
    Analyse des tendances actuelles et des faits nouveaux concernant le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays UN تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد
    Le commandant a confirmé les reproches de ses subordonnés en ajoutant cependant que les observateurs pouvaient revenir dans l'arrondissement. UN وأكد القائد أنه وبخ مرؤوسيه، مضيفا أن باستطاعة المراقبين العودة إلى المنطقة.
    La politique de notre gouvernement va dans le sens d'encourager tous les réfugiés sans discrimination aucune à revenir dans leur pays. UN إن سياسة حكومتنــــا هي تشجيع جميع اللاجئين، دون تمييز، على العودة إلى بلدهم.
    Réaffirmant également que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخــل حــدود كــل دولة وفــي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    La question est de savoir comment s'acquitter de notre mandat et faire en sorte que l'ONU n'ait pas à revenir dans ce pays au cours de la prochaine décennie. UN وبيت القصيد هو كيفية الوفاء بولايتنا، بينما نكفل أنه لن يتعين على الأمم المتحدة العودة إلى هناك في العقد المقبل.
    Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Dans ces circonstances, il importe de savoir si le demandeur attendant la décision peut être expulsé et s'il est autorisé à revenir dans le pays dans le cas où il gagne son recours. UN وفي هذه الظروف، ينبغي معرفة ما إذا كان المدعي الذي ينتظر قرار المحكمة يتعرض للإبعاد، وما إذا كان من المصرح له العودة إلى البلد في حالة كسب دعواه.
    Pour le moment, il était difficile d'encourager les Serbes à revenir dans la province, dans la mesure où la sécurité ne pouvait pas encore être entièrement garantie. UN وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة.
    Le retrait progressif des forces serbes et la cessation des opérations armées doivent intervenir dès maintenant pour convaincre la population de revenir dans leurs foyers. UN ويلزم اﻵن وقف تام لﻷنشطة المسلحة وانسحاب تدريجي للقوات الصربية، لكي تتوافر للناس ثقة كافية للعودة إلى ديارهــم.
    Un nombre important de ces réfugiés, pris au piège à Monrovia, manifestent un vif désir de revenir dans leur pays. UN وقد أبدى العديدون من مواطني سيراليون المحتجزين في مونروفيا رغبة قوية في العودة الى بلدهم.
    Mais je serai peut-être capable de revenir dans un mois ou deux. Open Subtitles ولكنني قد اتمكن من العودة بعد شهر او إثنين
    L'intéressé est laissé en liberté mais n'est pas autorisé à revenir dans sa région d'origine sans autorisation. UN ويُطلق سراح الشخص المعني لكن لا يُسمح له بالعودة إلى إقليمه اﻷصلي إلا بتصريح.
    On peut revenir dans une heure environ. Open Subtitles حسنا، راشيل، يمكننا أن نعود في ساعة أو نحو ذلك.
    Je réalise à quel point ce doit être perturbant de revenir dans un monde qui a avancé sans nous. Open Subtitles أنا أعرف كيف مربكة هذا يجب أن يكون بالنسبة لك، يعود إلى عالم أن يتم نقل على بدونك.
    La personne qui était ici pourrait revenir dans la minute. Open Subtitles أيا من كان هنا يمكن أن يعود في أي دقيقة
    Je ne veux pas vous voir revenir dans deux semaines demander ce qui est arrivé et accuser l'un de nous pour vos erreurs. Open Subtitles آخر شيء أريده هو أنّ تعود إلى هنا بعد أسبوعين وتسأل ماذا حدث وتلوم أحد منا على أخطائك
    Je vous ai apporté dans tout cela parce que je vous voulais revenir dans ma vie, pas parce que je voulais que tu me sauver d'elle. Open Subtitles أنا جلبت لكم في كل هذا لأنني أردت لكم مرة أخرى في حياتي، ليس لأنني أريد منك لانقاذ لي من ذلك.
    Je peux pas revenir dans une semaine, l'enquête est en bonne voie. Open Subtitles لا يمكنني العودة خلال أسبوع هذه القضية تبدأ للتوّ
    Nombre de ces femmes ont été envoyées, selon un système dénué des garanties minimales d'une procédure régulière, dans ce que l'on appelle des < < camps de sorcières > > , qu'elles n'ont que peu de chances de pouvoir quitter un jour pour revenir dans la société. UN وأُرسل العديد من هؤلاء النساء إلى ما يسمى " مخيمات الساحرات " باتباع إجراءات لا تستوفي الأصول القانونية الدنيا، وذلك دون أي ضمانات تتعلق بعودتهن إلى المجتمع.
    Ils seront même pas nous laisser revenir dans le bâtiment. Open Subtitles لن يسمحوا لنا بالعودة الى البناية . حتى
    16. De même, le franchissement de la frontière d'un État ne doit pas être considéré comme une infraction, étant donné que l'article 13, par. 2, de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que " toute personne a le droit de quitter tout pays, compris le sien, et de revenir dans son pays " . UN 16- وبالمثل، لا ينبغي اعتبار عبور حدود الدولة جريمة، لأن الفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أنه " يحق لكل فرد أن يغادر أي بلد، بما في ذلك بلده، كما يحق له العودة إليه " .
    - revenir dans quelques semaines. Open Subtitles أتمنى أن أعود في غضون بضعة أسابيع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد