Monsieur le Président, je ne voudrais pas prendre trop de temps, mais ma délégation saisit cette occasion de se réserver le droit de revenir sur cette question ultérieurement dans le but de clarifier totalement sa position concernant la situation actuelle sur la péninsule coréenne. | UN | السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية. |
Ma délégation demande donc que les informations requises soient fournies afin de permettre à l'Assemblée générale de revenir sur cette question lors d'une session ultérieure. | UN | لذلك فإن وفد بلدي يطلب توفير المعلومات المطلوبة لتمكين الجمعية العامة من العودة إلى هذه المسألة في دورة لاحقة. |
A notre sens, la CDI devrait revenir sur cette question. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المسألة. |
Il compte revenir sur cette question dans le contexte du prochain projet de budget-programme. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية. |
Le Vice-Premier Ministre a dit cependant qu'il serait possible de revenir sur cette question ultérieurement. | UN | ومع ذلك فقد قال نائب رئيس الوزراء إنه يمكن العودة إلى هذا الموضوع مرة أخرى في مرحلة لاحقة. |
Il se réserve le droit de revenir sur cette question avant la mise au point définitive du projet d'observation générale. | UN | وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام. |
Elle se réserve de revenir sur cette question en temps voulu. | UN | وقال إن اليابان تحتفظ بحقها في العودة إلى هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Le Comité compte revenir sur cette question dans le contexte des futures propositions budgétaires relatives à la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية العودة إلى هذه المسألة في سياق مقترحات الميزانية المقبلة المتعلقة باللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Il a été convenu de revenir sur cette question après l'examen du projet d'article 3 de la Voie II du règlement. | UN | واتُّفق على العودة إلى هذه المسألة بعد النظر في مشروع المادة 3 من المسار الثاني للقواعد. |
Le Comité se propose de revenir sur cette question dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى هذه المسألة بمناسبة استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001. |
L’UNICEF a été prié d’étudier les possibilités de financement supplémentaire et de coopération avec l’UNION européenne et il a été recommandé de revenir sur cette question à la session annuelle. | UN | ٩٥ - وحث المتكلمون اليونيسيف على البحث عن تمويل/تعاون إضافي مع الاتحاد اﻷوروبي، وكان من رأيهم ضرورة العودة إلى هذه المسألة في الدورة السنوية. |
Le Groupe de travail a décidé de revenir sur cette question à une future session. | UN | وقد قرر الفريق العامل اعادة النظر في هذه المسألة في دورة تُعقد في المستقبل. |
Le SBSTA a décidé de revenir sur cette question à sa treizième session. | UN | وقررت الهيئة الفرعية أن تمحص النظر في هذه المسألة في دورتها الثالثة عشرة. |
Le Comité a l'intention de revenir sur cette question prochainement, lorsqu'il examinera les différents rapports relatifs au matériel appartenant aux contingents. | UN | وتنوي اللجنة الاستشارية أن تعود إلى هذه المسألة عندما تدرس مختلف التقارير المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات التي سترد مستقبلا. |
Le Comité consultatif n'a pas eu le temps d'évaluer les modifications adoptées et a l'intention de revenir sur cette question dès que l'occasion se présentera. | UN | ولم يتوفر للجنة الاستشارية الوقت اللازم لتقييم التغييرات التي تم إدخالها، وتعتزم العودة إلى هذا الموضوع في أقرب فرصة ممكنة. |
Toutefois, comme il est encore trop tôt pour arrêter un chiffre global, il est prévu de revenir sur cette question durant l'automne de 1998. | UN | بيد أنه لا يزال من السابق ﻷوانه اﻵن الالتزام بمبلغ محدد من الموارد. ولذلك يُعتزم الرجوع إلى هذه المسألة في خريف عام ١٩٩٨. |
Le Rapporteur spécial, faisant sienne l'idée qu'il fallait envisager tous les cas de figure possibles à l'article 18, a proposé à la Commission de maintenir le concept de fait illicite continu au chapitre III. Elle pourrait revenir sur cette question lorsqu'elle aurait une vue d'ensemble plus nette du projet d'articles. | UN | وقال إنه يؤيد الفكرة التي مؤداها أن جميع التبديلات الممكنة ينبغي أن تُبحث في إطار المادة 18، واقترح أن تبقي اللجنة على مفهوم الفعل غير المشروع المستمر في الفصل الثالث. وأشار إلى أنه يمكن للجنة العودة إلى تناول هذه المسألة عندما تصبح لديها رؤية أوضح للمخطط الإجمالي لمشروع المواد. |
Le Secrétariat pourrait souhaiter revenir sur cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur les nouvelles procédures, qui est impatiemment attendu. | UN | وقد تود اﻷمانة العامة أن تنظر في هذه المسألة في سياق تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات الجديدة، الذي ينتظره بفارغ الصبر. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question après avoir achevé sa deuxième lecture du Règlement. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه قد يكون من الضروري إعادة النظر في تلك المسألة بعد إتمام القراءة الثانية للقواعد. |
Ils ont décidé de revenir sur cette question le 27 août pour adopter le projet de résolution. | UN | وقرروا العودة إلى مناقشة هذه المسألة يوم 27 آب/أغسطس لاعتماد مشروع القرار. |
Le Comité envisage de revenir sur cette question dans un avenir proche. | UN | وتتوقع اللجنة العودة إلى هذه الإمكانية في فرصة قادمة. |
16. S'agissant du traitement du transfert des biens entre missions, le Comité consultatif a l'intention de revenir sur cette question quand il étudiera le rapport du Secrétaire général sur le sujet. | UN | ٦١ - وفيما يتعلق بمعالجة نقل اﻷصول بين البعثات، تعتزم اللجنة الاستشارية العودة الى بحث هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير ذي الصلة لﻷمين العام. |
«9. Prend note des paragraphes 562 et 563 du rapport de la Commission du droit international concernant la tenue de sessions en deux parties à partir de 2000, prie la Commission d’examiner les avantages et les inconvénients de telles sessions et décide de revenir sur cette question à sa cinquante-quatrième session;» | UN | " ٩ - تحيط علما بالفقرتين ٥٦٢ و ٥٦٣ من تقرير لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بعقد دورات مقسمة اعتبارا من عام ٢٠٠٠، وتطلب الى لجنة القانون الدولي أن تدرس مزايا وعيوب هذه الدورات المقسمة، وتقرر العودة الى مناقشة هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين " . |
9. Au paragraphe 54 de son rapport, le Secrétaire général déclare que, selon les directives que l'Assemblée générale pourrait donner à sa présente session au sujet de la relation entre la charge de travail et le versement d'honoraires aux membres des organes et organes subsidiaires de l'Organisation, il conviendrait peut-être de revenir sur cette question ultérieurement. | UN | ٩ - وقد ذكر اﻷمين العام في الفقرة ٥٤ من تقريره أنه، رهنا بالتوجيه الذي قد تصدره الجمعية العامة في الدولة الحالية بشأن الصلة بين عبء العمل ودفع اﻷتعاب الى أعضاء هيئات اﻷمم المتحدة، فإنه قد يلزم العودة الى هذه المسألة في موعد لاحق. |
Le Comité consultatif a toujours encouragé le recours à des Volontaires. Toutefois, le relèvement du coût des Volontaires le préoccupe et il compte revenir sur cette question et consacrer un examen plus détaillé à l'utilisation et au coût des Volontaires des Nations Unies. | UN | ومع أن اللجنة الاستشارية تشجع باستمرار على الاستعانة بالمتطوعين، فإن زيادة تكاليف متطوعي اﻷمم المتحدة هي مبعث قلق لدى اللجنة، وهي تعتزم العودة مرة أخرى الى هذه المسألة لاستعراض موضوع الاستعانة بمتطوعي اﻷمم المتحدة وتكاليفهم والنظر فيه بشكل أكثر تفصيلا. |
Le Comité a l'intention de revenir sur cette question lorsqu'il poursuivra l'examen du rapport du Secrétaire général sur le plan directeur. | UN | وتعتزم اللجنة النظر في مسألة التغطية التأمينية في سياق مواصلة نظرها في تقرير الأمين العام عن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |