ويكيبيديا

    "revenu à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل على
        
    • الدخل إلى
        
    • الدخل في
        
    • الدخل المنخفض على
        
    • عادت إلى
        
    • عاد إلى
        
    • الدخل المنخفض في
        
    • عدت إلى
        
    • الدخل المنخفض إلى
        
    • عاد الى
        
    • عاد إلي
        
    • رجعت إلى
        
    • عودته إلى
        
    • عاد لطبيعته
        
    • عدت ل
        
    Toutefois, on observe une variation importante du niveau de revenu à l'échelon sous-régional, comme entre et dans les pays. UN إلا أنه هنالك تفاوت كبير في مستوى الدخل على المستوى دون الإقليمي، وفيما بين البلدان وداخل البلدان.
    Nous travaillons au renforcement de la capacité de nos membres à faible revenu à se protéger contre les chocs exogènes et à y répondre lorsqu'ils surviennent. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    L'indice du développement humain s'était amélioré entre 1960 et 1995, et le pays était passé de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu moyen. UN وارتفعت القيم في مؤشر التنمية البشرية بين عامي 1960 و 1995 عندما تحول البلد من بلد منخفض الدخل إلى بلد متوسط الدخل.
    Le Rapport sur le travail dans le monde de 2008 portait sur les inégalités de revenu à l'heure de la mondialisation. UN 45 - وركز " تقرير عالم العمل لعام 2008 " على أوجه التفاوت في الدخل في سياق العولمة.
    La surreprésentation des femmes dans le segment de la population à faible revenu à long terme est plus importante dans les groupes d'âge des 20-39 ans et des 55-64 ans. UN وكان التمثيل الزائد للمرأة في شريحة السكان ذوي الدخل المنخفض على المدى الطويل أكثر بروزا في الفئتين العمريتين من 20 إلى 39 ومن 55 إلى 64.
    Il espère que les Somaliens pourront bientôt sortir de leur long cauchemar pour constater que leur pays est revenu à la normale. UN وهو يأمل أن يتمكن، في القريب العاجل، من الإفاقة من كابوس طويل ليجد أن الأمور قد عادت إلى سالف عهدها في بلده.
    Et bien votre voix semble déjà être revenu à la normal Open Subtitles حسنا، يبدو وكأن صوتك بالفعل عاد إلى وضعه الطبيعي
    Il a pour objet d'aider les pays à faible revenu à mettre les avantages offerts par la mondialisation au service d'un développement humain durable. UN والمقصود بهذا البرنامج هو تحسين قدرة البلدان المنخفضة الدخل على المشاركة في الاستفادة من منافع العولمة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    A. Répartition du revenu à l'échelon international 46 — 48 19 UN ألف- توزيع الدخل على المستوى الدولي ٦٤ - ٨٤ ٧١
    Les contributions financières des donateurs peuvent aider les gouvernements des pays à faible revenu à mettre en œuvre des programmes de fidélisation et de perfectionnement de la main-d'œuvre dans le secteur de la santé. UN ويمكن للتمويل المقدم من الجهات المانحة أن يساعد حكومات البلدان المنخفضة الدخل على تنفيذ خطط قومية بشأن الحفاظ على القوة العاملة الصحية وتنميتها.
    L'indice du développement humain s'était amélioré entre 1960 et 1995, et le pays était passé de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu moyen. UN وارتفعت القيم في مؤشر التنمية البشرية بين عامي 1960 و 1995 عندما تحول البلد من بلد منخفض الدخل إلى بلد متوسط الدخل.
    L'OMS appelle les pays à bas et à moyen revenu à ouvrir aux pauvres l'accès aux services de santé essentiels. UN ويدعو التقرير البلدان المحدودة الدخل البلدان المتوسطة الدخل إلى إتاحة المزيد من الخدمات الصحية الأساسية للفقراء.
    Elles sont obligés à cette fin de présenter une déclaration d'impôts sur le revenu à l'Administration des impôts. UN وهم ملزمون بتقديم إقرار ضريبة الدخل إلى إدارة الضرائب.
    Sous-objectif 2: Améliorer l'accès durable des ménages à faible revenu à des services financiers de qualité UN الغاية الفرعية 2: زيادة فرص الأسرة المعيشية المنخفضة الدخل في أن تحصل بشكل مستدام على خدمات مالية جيدة
    L'examen empirique de l'évolution de la répartition du revenu à travers le monde au cours de l'actuel processus de mondialisation ne permet pas de trancher. UN أما الأدلة المبنية على التجربة عن مدى تأثير المرحلة الراهنة من العولمة على توزيع الدخل في العالم، فليست قاطعة.
    L'évolution de la répartition du revenu à telle ou telle étape du développement dépend dans une large mesure de la nature des politiques suivies par les gouvernements. UN فما يحدث لتوزيع الدخل في أي مرحلة من مراحل التنمية يرتبط إلى حد بعيد بطبيعة السياسات التي تنتهجها الحكومات.
    Ce mécanisme a été créé en 1997 pour prêter au FAD des fonds lui permettant d’aider les pays membres à faible revenu à s’acquitter des intérêts qu’ils doivent payer sur les crédits qu’ils ont contractés aux conditions du marché. UN وقد أنشئ هذا المرفق في عام ١٩٩٧ لتقديم قروض الصندوق لمساعدة البلدان اﻷعضاء ذات الدخل المنخفض على دفع الفوائد المستحقة على القروض غير الميسرة التي لم تسدد بعد.
    Un service de distribution des États-Unis a mesuré l'effet de la sensibilisation des consommateurs à faible revenu à l'adaptation des systèmes énergétiques aux conditions climatiques et a déterminé que les économies annuelles réalisées par ces derniers étaient de 8 % supérieures à celles des consommateurs qui n'avaient pas reçu d'informations ni de formation. UN وقد قامت إحدى شركات المرافق العامة في الولايات المتحدة بقياس أثر تثقيف المستهلكين ذوي الدخل المنخفض على تحصين المنازل ضد المناخ من أجل كفاءة استخدام الطاقة، فوجدت أن الوفورات السنوية أعلى بنسبة ٨ في المائة من الوفورات التي يحققها المستهلكون الذين لم يحصلوا على المعلومات ولم يتلقوا التدريب.
    Le Qatar avait par la suite communiqué des données sur sa consommation en 2003 montrant qu'il était revenu à une situation de respect. UN وقد أبلغت قطر في وقت لاحق بيانات الاستهلاك عن عام 2003 مبينة أنها قد عادت إلى حالة الامتثال.
    En revanche, lorsqu'il est revenu à son domicile, celui-ci a confié avoir été sévèrement battu. UN وعندما عاد إلى بيته، قال إنه تعرض لضرب مبرح.
    Le pourcentage des familles à faible revenu à Terre-Neuve est passé de 25,2 % en 1983 à 15,8 % en 1993. UN ٥٢٥١- وانخفضت نسبة اﻷسر ذات الدخل المنخفض في نيوفاوندلند من ٢,٥٢ في المائة في عام ٣٨٩١ إلى ٨,٥١ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Et quand tu as dû quitter la Lettonie parce que tu n'étais pas assez bon pour être un basketteur professionnel, et que tu es revenu à la maison pour être baby-sitter à temps plein ? Open Subtitles أن يكون لاعب كرة سلة محترف وكنت عدت إلى المنزل ل تكون جليسة الأطفال بدوام كامل؟ حسنا.
    Parallèlement, les institutions d'un pays, son système éducatif et la qualité de l'éducation qu'il offre sont des éléments décisifs pour passer de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu intermédiaire. UN وفي الأثناء، فإن المؤسسات في بلد ما، ونظام التعليم فيه ونوعيته من العوامل الهامة في تحقيق الانتقال من مستوى الدخل المنخفض إلى مستوى الدخل المتوسط.
    En 1989, il est revenu à l’Université catholique de Louvain en qualité de professeur de criminologie et de droit pénal. UN وفي عام ٩٨٩١ عاد الى جامعة كي. يو. ليوفين بصفة أستاذ لعلم الاجرام والقانون الجنائي .
    Papa a dit qu'après votre première rencontre, avant qu'il soit revenu à la voiture, tu lui manquais tellement qu'il est retourné te voir. Open Subtitles لقد قال أبي إنه بعد موعدكم الأول، عندما عاد إلي السيارة، إفتقدك بشدة حتى أنه عاد إليكِ.
    Ou peut-être êtes-vous revenu à votre vielle idée que l'espoir réside dans les prolétaires. Open Subtitles أو انك ربما رجعت إلى فكرتك القديمه عن إنتفاضة العامه
    Cormac a disparu peu après être parti de Luray et être revenu à Dillon. Open Subtitles إختفى كورماك مباشرةً بعد مغادرته لوراي و عودته إلى ديلون
    Le taux de métal dans leur corps est revenu à la normale. Open Subtitles و أمرٌ آخر ،مستوى المعدن في أجسامهم .قد عاد لطبيعته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد