ويكيبيديا

    "revenu aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل على
        
    • الدخل لدى
        
    • الدخل إلى
        
    • الدخل المنخفض على
        
    • لدخل كبار
        
    • الدخل المنخفض إلى
        
    Beaucoup de facteurs expliquent les inégalités de la répartition du revenu aux niveaux national et international. UN وهناك عوامل كثيرة تفسِّر التفاوتات في توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي.
    II. REPARTITION DU revenu aux NIVEAUX INTERNATIONAL ET NATIONAL 45 — 64 19 UN ثانياً - توزيع الدخل على المستويين الدولي والوطني ٥٤ - ٤٦ ٧١
    7. Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. UN ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة.
    Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. UN ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة.
    Depuis 2005, un certain nombre de pays de programme ont évolué, passant du groupe à faible revenu aux groupes à revenu intermédiaire. UN ومنذ عام 2005، انتقل عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل.
    Le plan national d'action prévoit la poursuite des réformes, notamment pour faciliter l'accès des groupes à faible revenu aux instruments de prêts et encourager l'utilisation de matériaux de construction locaux. UN وتشدد خطة العمل الوطنية على الحاجة إلى مزيد من العمل بما في ذلك تيسير حصول المقترضين من ذوي الدخل المنخفض على قروض، وتشجيع استخدام مواد البناء المحلية.
    Fournir un complément de revenu aux personnes âgées est une règle fondamentale. UN وتوفير الدعم لدخل كبار السن هو أحد المتطلبات الأساسية للسياسة .
    Faciliter l'accès des consommateurs à faible revenu aux biens et services en mettant en place les filets de sécurité nécessaires; UN (ج) تيسير عملية وصول المستهلكين ذوي الدخل المنخفض إلى السلع والخدمات من خلال وضع شبكات الأمان الضرورية؛
    Le paupérisme, c'est—à—dire la pauvreté et la misère, est considéré ici comme un phénomène en rapport — parfois même en coïncidence — avec la répartition déséquilibrée du revenu aux niveaux international et national. UN ويعتبر الفقر والبؤس في هذا التقرير ظاهرتين تتصلان بسوء توزيع الدخل على الصعيدين الدولي الوطني، وتتلازمان مع سوء التوزيع هذا في بعض الحالات.
    II. REPARTITION DU revenu aux NIVEAUX INTERNATIONAL ET NATIONAL UN ثانياً- توزيع الدخل على المستويين الدولي والوطني
    65. La répartition du revenu aux niveaux international et national est étroitement liée aux processus d'exclusion, de pauvreté et de discrimination. UN ٥٦- إن توزيع الدخل على المستويين الدولي والوطني يرتبط ارتباطاً وثيقاً باﻹقصاء والفقر والتمييز.
    La Commission a fait observer que les paramètres retenus en la matière depuis l'application de la notion de remplacement du revenu aux agents des services généraux étaient les mêmes qu'auparavant. UN ولاحظت اللجنة أن بارامترات العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي لم تتغير بعد تطبيق نهج استبدال الدخل على موظفي فئة الخدمات العامة عنها قبل تطبيقه.
    23. En dehors du versement des retraites et des pensions, le rôle du système de protection sociale se limite essentiellement à assurer un revenu aux indigents. UN 23- ويقتصر أساساً دور نظام الحماية الاجتماعية - بخلاف معاشات التقاعد - على توزيع الدخل على الأشخاص المحتاجين.
    Mais cet accès des pays à bas revenu aux prêteurs privés n’est pas sans risque ; des risques qui devraient immédiatement être soulignés, avant qu’ils ne se transforment en menaces imminentes. News-Commentary ولكن قدرة البلدان المنخفضة الدخل على الوصول إلى المقرضين من القطاع الخاص تأتي مصحوبة بمخاطر لابد من تسليط الضوء عليها منذ البداية، وقبل أن تتحول إلى تهديدات وشيكة.
    Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. UN ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة.
    9. Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus acceptable, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. UN ٩ - في حالات وجود هياكل انتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين ، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر مقبولية من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من الابادة القسرية .
    7. Dans les cas où les structures de production n'assurent qu'un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d'avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l'éradication forcée. UN ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة.
    Un changement remarquable est survenu au cours des 10 dernières années : il s'agit du déplacement de la pauvreté, qui est passée des pays à faible revenu aux pays à revenu intermédiaire. UN 2 - وثمة تغير ملحوظ في العقدين السابقين ويتمثل في تحول موقع فقراء العالم من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Pour ce faire, le programme < < Bolsa Familia > > transfère un revenu aux familles des enfants et adolescents à condition que ceux-ci fréquentent l'école publique. UN ولتحقيق هذه الغاية يقوم برنامج " بولسا فاميليا " بتحويل الدخل إلى أُسر الأطفال والمراهقين، شريطة التحاقهم بالمدارس العامة.
    L'évaluation indépendante a conclu qu'il ressortait des constatations que le projet était bien parti pour faciliter l'accès durable des pauvres et des personnes à faible revenu aux services financiers, tel que mesuré par les indicateurs pertinents. UN وخلص التقييم المستقل إلى أن ' ' النتائج تشير إلى أن المشروع على طريقه لزيادة فرص حصول الفقراء وذوي الدخل المنخفض على نحو مستدام على الخدمات المالية، استنادا إلى المؤشرات الواردة أدناه``.
    Les répercussions de l'accord de Bâle III sur l'accès des pays à faible revenu aux capitaux doivent également être prises en compte, et notamment les répercussions possibles sur le financement du commerce. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الآثار المترتبة على إطار بازل الثالث فيما يتعلق بحصول البلدان ذات الدخل المنخفض على التمويل، بما في ذلك الآثار السلبية المحتملة في مجال تمويل التجارة.
    4.3 En ce qui concerne les faits, l'État partie explique que le régime canadien des pensions de Sécurité de la vieillesse (SV) apporte un complément de revenu aux personnes âgées qui remplissent les conditions requises par la loi. UN 4-3 وفيما يتعلق بالوقائع، توضح الدولة الطرف أن نظام معاش التأمين ضد الشيخوخة يوفر دعماً لدخل كبار السن الذين يستوفون شروط الأهلية القانونية للحصول عليه.
    4.3 En ce qui concerne les faits, l'État partie explique que le régime canadien des pensions de Sécurité de la vieillesse (SV) apporte un complément de revenu aux personnes âgées qui remplissent les conditions requises par la loi. UN 4-3 وفيما يتعلق بالوقائع، توضح الدولة الطرف أن نظام معاش التأمين ضد الشيخوخة يوفر دعماً لدخل كبار السن الذين يستوفون شروط الأهلية القانونية للحصول عليه.
    15. La généralisation des systèmes mobiles pour se connecter aux réseaux a facilité l'accès des personnes à faible revenu aux services fondés sur les technologies de l'information et la création de microentreprises de TIC. UN 15- وقد أدى تزايد انتشار أجهزة الهاتف المحمول التي تصل إلى الشبكات إلى تيسير وصول المستهلكين ذوي الدخل المنخفض إلى الخدمات المعتمدة على تكنولوجيا المعلومات وإلى إنشاء المشاريع البالغة الصغر العاملة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد