Cela supposerait de mettre un terme à la corruption et de mettre en place une structure fiscale équitable, des filets de sécurité sociale et des subventions correspondant au revenu de base. | UN | وسيتطلب هذا معالجة الفساد ووضع هياكل ضريبية عادلة، وإقامة شبكات الأمان الاجتماعي وتقديم منح الدخل الأساسي. |
La majeure partie des recettes de l'UNU provient du Fonds de dotation pour le siège de l'UNU, un fonds investi de façon à produire un revenu de base. | UN | ويأتي دخل الجامعة الرئيسي من صندوق الهبات، وهو رأس مال مستثمر للحصول على الدخل الأساسي. |
Très largement entérinée, l'Initiative relative aux socles de protection sociale a pour objet de garantir la sécurité du revenu de base et l'accès aux services sociaux essentiels pour tous. | UN | وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Il est financé par l'impôt social et a pour objectif principal de garantir à tous les retraités un revenu de base. | UN | ويمُول هذا العمود من الضريبة الاجتماعية وهدفه الرئيسي هو تأمين دخل أساسي لجميع المتقاعدين. |
La possibilité de limiter les avantages s'appliquerait au droit à un revenu de base, au droit aux services médico-sociaux et au droit au logement. | UN | وسيطبق خيار الحد من الاستحقاقات على الحق في دخل أساسي مضمون والحق في خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية والحق في السكن. |
En soi, ces socles sont des garanties d'un revenu de base et de l'accès aux services sociaux essentiels pour l'ensemble de la population. | UN | وتعتبر تلك الحدود الدنيا في جوهر الأمر ضمانا لأمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع السكان. |
C'est pourquoi notre organisation soutient fermement l'idée de créer un revenu minimum, ou revenu de base, qui serait un moyen réaliste de créer une société équitable, solidaire et ouverte à tous. | UN | ولهذه الأسباب نؤيد بقوة فكرة الدخل الأساسي أو الحد الأدنى للدخل. وتدعم منظمتنا هذا المفهوم بوصفه نهجا عمليا بديلا لإقامة مجتمع أعدل وأشمل يتسم بقدر أكبر من التماسك الاجتماعي. |
Il est possible, dans les situations d'urgence, de mettre en place des programmes universels de prestations financières consistant par exemple en un revenu de base versé sans condition. | UN | 69 - وفي حالات الطوارئ، من الممكن وضع نظم للتحويلات النقدية الشاملة مثل تقديم هبات لتوفير الدخل الأساسي بدون شروط. |
Le Régime de pensions du Canada (RPC) est un régime d'assurance sociale qui offre des prestations de remplacement du revenu de base aux cotisants et à leur famille en cas de départ à la retraite, de décès ou d'invalidité. | UN | خطة المعاشات التقاعدية الكندية برنامج تأمين اجتماعي يقدَّم عوضاً عن الدخل الأساسي للمشاركين وأسرهم في حالة التقاعد أو الوفاة أو الإعاقة. |
La mise en œuvre des socles de protection sociale vise à étendre les soins essentiels de santé et de sécurité du revenu de base pour des millions de personnes. | UN | والغرض من تنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية توسيع نطاق الرعاية الصحية الأساسية وتأمين الدخل الأساسي لكي يشمل ملايين الناس. |
L'initiative des Nations Unies pour un socle de protection sociale, en particulier, contribuerait à réduire la vulnérabilité économique des personnes et des communautés en leur garantissant un revenu de base et les rendrait plus résilientes face aux effets négatifs des changements climatiques. | UN | وستعمل مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية الأساسية التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة تحديداً على الحد من الضعف الاقتصادي الذي يعاني منه الأشخاص والمجتمعات المحلية، وزيادة قدرتهم على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ من خلال تأمين الدخل الأساسي. |
267. Les Länder font observer que, grâce à un financement provenant de l'aide destinée au programme pour les handicapés ou du revenu de base, ils assurent également un très grand nombre de services de santé. | UN | 267- وتشير الأقاليم إلى أنها تقوم أيضاً - بتمويل من المعونة المخصصة لبرنامج المعوَّقين أو من الدخل الأساسي - بتقديم قدر كبير من الخدمات الصحية. |
On pourrait envisager un revenu de base minimum, sous forme de subventions en espèces accordées à tous les ménages. Cela revient à reprendre une idée déjà formulée dans l'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde (2007), où une pension de base était proposée. | UN | ويستلزم أحد الاقتراحات حداً أدنى من الدخل الأساسي يقدم في شكل منحة نقدية إلى جميع الأسر المعيشية، وهو اقتراح يأخذ فكرة المعاش الأساسي ويوسعها على النحو المقترح في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2007. |
En outre, la Saskatchewan a augmenté les prestations d'aide au revenu de base ainsi que les exemptions de revenu pour les personnes handicapées, pour qu'elles puissent conserver plus de leur revenu pour acquitter les frais qu'elles engagent en raison de leur handicap. | UN | 525- وقد زادت سسكتشوان استحقاقات مساعدة الدخل الأساسي فضلا عن إعفاءات الدخل للمعوقين ليتمكنوا من الاحتفاظ بمزيد من دخلهم للمساعدة في تغطية التكاليف ذات الصلة بإعاقتهم. |
Ainsi par exemple les services disponibles dans les dispensaires destinés aux mères et aux enfants, les allocations de maternité, les bourses d'études, etc. sont des prestations destinées à la population toute entière, ce qui permet de maintenir le revenu de base de chaque personne dans toutes les circonstances de la vie. | UN | وعلي سبيل المثال، يلاحظ أن الخدمات المتاحة للأمهات وأطفالهن، وعلاوات الأمومة، والمنح الدراسية، وما إلى ذلك، تشكل مزايا تستهدف جميع السكان في الواقع كذلك، كما أنها تحافظ علي مستوي الدخل الأساسي لكل فرد وفي ظل أي ظروف من ظروف الحياة. |
revenu de base d'un médecin (en pains) (1989-1998) | UN | متوسط الدخل الأساسي للطبيب (بأرغفة الخبز) (1989-1998) |
revenu de base d'un enseignant (en litres de lait) (1989-1998) | UN | متوسط الدخل الأساسي للمدرس (بلترات الحليب) (1989-1998) |
revenu de base d'un enseignant (en kg de viande) (1989-1998) | UN | متوسط الدخل الأساسي للمدرس (بكيلوغرامات اللحم) (1989-1998) |
L'État assurait une vie digne aux personnes âgées, notamment grâce au logement social et à la garantie d'un revenu de base. | UN | والدولة توفر حياة كريمة لكبار السن، بما في ذلك السكن الاجتماعي وضمان دخل أساسي. |
Elle joue à la fois un rôle de défense et de développement, en garantissant un revenu de base ou l'accès à des services, éléments bien nécessaires, et en brisant à long terme le cycle intergénérationnel de la pauvreté. | UN | ولها وظائف وقائية وإنمائية على حد سواء بتوفير ما تدعو إليه الضرورة من دخل أساسي أو استفادة من الخدمات المساعدة في الأجل الطويل على الانعتاق من ربقة الفقر المتوارث بين الأجيال. |
La Coalition pour un revenu de base est une coalition d'ONG qui militent pour que l'État verse une allocation mensuelle de 100 dollars namibiens (13,60 dollars des États-Unis) en espèces à chaque citoyen namibien, indépendamment de l'âge ou du revenu. | UN | ويدعو " الائتلاف من أجل كفالة دخل أساسي " ، وهو ائتلاف منظمات غير حكومية، إلى دفع الدولة منحة نقدية شهرية قدرها 100 دولار ناميبي (13.60 دولار أمريكي) لكل مواطن ناميبي، بغض النظر عن سنه أو دخله. |