Les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. | UN | وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح. |
Seuil de pauvreté relative en pourcentage du revenu disponible médian durant l'année considérée. | UN | خط الفقر النسبي بالنسبة المئوية من متوسط الدخل المتاح خلال سنة القياس |
Selon lui, comme son revenu disponible est supérieur à ce montant il ne peut prétendre à une telle aide. | UN | وقال إنه لم يكن مؤهلاً للحصول على هذه المساعدة لأن الدخل المتاح تحت تصرفه يتجاوز هذا المبلغ. |
Les taux de chômage suivent une courbe ascendante dans de nombreux pays, mettant à mal les budgets nationaux et grevant le revenu disponible des ménages. | UN | وترتفع معدلات البطالة في العديد من البلدان على نحو يجهد الميزانيات الوطنية ويضغط على الدخل التصرفي للأسر المعيشية. |
La notion de revenu disponible sur laquelle la FAO s'était penchée était importante. | UN | وقالت إن مفهوم الدخل القابل للتصرف فيه الذي عالجته منظمة اﻷغذية والزراعة مفهوم هام. |
A la fin des années 1980, le revenu disponible par personne était de presque 30 % supérieur à ce qu'il était au début de cette période. | UN | وفي ختام الثمانينات كان الدخل المتاح للشخص قد بلغ مستوى أعلى من مستواه في بداية العقد بنحو 3 في المائة. |
298. Les tableaux suivants indiquent le revenu disponible des ménages suédois et le coefficient de Gini pour la période 1991-2003. | UN | 298- توضح الجداول التالية الدخل المتاح للأسر المعيشية في السويد ومعامل جيني عن الفترة من 1991-2003. |
Pourcentage de femmes et d'hommes ayant un revenu inférieur à 60% du revenu disponible médian. | UN | نسبة النساء والرجال ذوي الدخول المتاحة التي تقل عن 60 في المائة من متوسط الدخل المتاح |
Pourcentage de personnes appartenant à des familles avec enfants ayant un revenu disponible inférieur à 60% du revenu disponible médian. | UN | نسبة الأشخاص الذين يعيشون في أسر لديها أطفال وبدخول تقل عن 60 في المائة من متوسط الدخل المتاح. |
Le revenu national brut est certes un facteur qui indique le niveau de revenu disponible dans le pays. | UN | إن عامل الدخل القومي الإجمالي يشير إلى مستوى الدخل المتاح للبلد. |
2 Y compris les exploitants agricoles, pour qui le montant pris en compte est le revenu disponible pendant le mois de l'entrevue. | UN | ويساوي الدخل في هذه الحالة الدخل المتاح للانفاق خلال الشهر الذي أجريت فيه المقابلة. |
L'allocation de soutien familial complète le revenu disponible des parents élevant seuls leurs enfants et qui n'ont pas ou de faibles pensions alimentaires. | UN | إن إعانة دعم الأسرة تكمل الدخل المتاح للوالدين اللذين يريبان أطفالهما بمفردهما، واللذين لا يحصلان على نفقة أو يحصلان على نفقة ضئيلة. |
29. Cette évolution donne à penser que les femmes apporteront une contribution croissante au revenu disponible pour la consommation et l'investissement. | UN | ٢٩ - وتتمثل آثار هذه التطورات في أنه يمكن التوقع بأن تساهم المرأة بنصيب متزايد في الدخل المتاح للاستهلاك والاستثمار. |
au regard du revenu disponible par groupe d'âge, | UN | الدخل المتاح للإنفاق حسب الفئة العمرية |
Tableau 6. revenu disponible moyen des ménages: revenu total annuel par membre de ménage, en couronnes Couronnes | UN | الجدول 6- متوسط الدخل المتاح للأسرة، مجموع الدخل السنوي بالكرونات لكل فرد من أفراد الأسرة |
Ce déclin est imputable pour une grande partie à des hausses d’impôts, qui ont déprimé le revenu disponible et entraîné un fléchissement de la croissance des dépenses de consommation en 1998. | UN | وشكلت الزيادات في الضرائب جزءا كبيرا من هذا الانخفاض: إذ أنها قلﱠلت من الدخل المتاح وأدت إلى انخفاض نمو اﻹنفاق الاستهلاكي خلال عام ١٩٩٨. |
Lorsque le revenu disponible des femmes diminue, elles sont susceptibles de retarder l'acquisition de soins de santé ou d'y renoncer. | UN | 43 - ومع تراجع الدخل التصرفي ستقوم النساء على الأرجح بتأجيل خدمات الرعاية الصحية أو الاستغناء عنها. |
Le nombre des ruraux vivant dans la pauvreté était tombé de 250 millions à un peu plus de 14 millions, et le revenu disponible par habitant des citadins avait été multiplié par 39. | UN | وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية من 250 مليوناً إلى ما يربو على 14 مليوناً، وزاد صافي الدخل التصرفي للفرد من سكان الحضر بمقدار 39 مثلاً. |
La notion de revenu disponible sur laquelle la FAO s'était penchée était importante. | UN | وقالت إن مفهوم الدخل القابل للتصرف فيه الذي عالجته منظمة اﻷغذية والزراعة مفهوم هام. |
Il existait des différences dans la définition et le calcul du revenu disponible et il en était résulté des variations dans la rémunération des agents expatriés de la fonction publique de référence. | UN | وقد أدت الفروق في مفهوم الدخل المنفق وفي طريقة حسابه إلى حدوث تغييرات في تعويضات المغتربين في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة. |
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستؤدي هشاشة ظروف سوق العمل إلى إضعاف نمو الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار غير أن تدابير السياسة المالية ستعوض جزءا من هذا الضعف. |
Dans les ménages les plus pauvres de certains pays, 15 % du revenu disponible est consacré au tabac. | UN | وفي أفقر الأُسر المعيشية في بعض البلدان، يُنفق على التبغ 15 في المائة من الدخل الذي يمكن التصرف فيه. |
Je classerais comme indigentes des personnes dont le patrimoine disponible vaut moins de 10 000 dollars et dont le revenu disponible est inférieur au salaire minimum en République-Unie de Tanzanie. | UN | 97 - وأود أن أعرِّف الأشخاص على أنهم معوَزون عندما تكون قيمة الأصول الموجودة تحت تصرفهم أقل من 000 10 دولار ويكون دخلهم القابل للإنفاق أقل من الحد الأدنى للأجر في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
32. Le revenu disponible total par habitant était de 20 900 euros en 2001. | UN | 32- بلغ إجمالي الدخل المتاح للفرد الواحد في ألمانيا 900 20 يورو في عام 2001. |
On entend par < < revenu net > > le revenu disponible déduction faite des frais de garde d'enfant approuvés dans le cas des familles monoparentales. | UN | و " الدخل الصافي " هو الدخل بعد استقطاع التكلفة المعتمدة لرعاية الطفل في حالة الأسر التي يعولها أحد الأبوين. |
La croissance est intervenue également dans un contexte d'augmentation de la demande dans un certain nombre de pays, alimentée par des niveaux de revenu disponible plus élevés et un retour aux bons résultats obtenus précédemment. | UN | وما برح النمو أيضا يحدث في سياق تجدد الطلب المحلي في عدد من البلدان، مدفوعا بزيادة الدخل القومي المتاح واستعادة المستويات السابقة. |