L'agriculture peut encore occuper un pourcentage élevé de la main-d'œuvre et l'écart de revenu entre les zones urbaines et rurales peut être grand; | UN | وقد تمتص الزراعة حتى الآن نسبة كبيرة من العمالة وقد تكون الاختلافات في الدخل بين الريف والحضر اختلافات عالية؛ |
L'évolution de la répartition du revenu mondial est fonction de l'évolution tout à la fois des écarts de revenu entre pays et de la répartition des revenus à l'intérieur des pays. | UN | وتتوقف الاتجاهات في توزيع الدخل العالمي على تطور كل من فوارق الدخل بين البلدان وتوزيع الدخل ضمن البلدان. |
On observe de larges écarts de revenu entre les pays développés et les pays en développement et souvent à l'intérieur même des pays. | UN | فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة. |
Cela est essentiel compte tenu du phénomène actuel de globalisation, qui fait que les capacités de chacun jouent un rôle crucial dans la répartition du revenu entre pays, entre différents groupes dans un même pays, et entre hommes et femmes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية حيوية في سياق عملية العولمة، حيث تنطوي الإمكانيات من المهارات على أهمية بالغة في تحديد توزيع الدخل فيما بين البلدان، وبين مختلف الفئات داخل البلد الواحد، وبين النساء والرجال. |
Un des grands objectifs des politiques économiques est de connaître une croissance économique soutenue et de réduire sensiblement les écarts de revenu entre Est et Ouest. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الاقتصادية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقليل إلى حد كبير من تفاوت الدخول بين الشرق والغرب. |
:: La Réduction de l'écart de revenu entre les hommes et les femmes. | UN | انخفاض في فجوة الدخول ما بين الذكور والإناث. |
On observe de larges écarts de revenu entre les pays développés et les pays en développement et souvent à l'intérieur même des pays. | UN | فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة. |
Un motif particulier de préoccupation était l'inégalité croissante de revenu entre pays développés et pays en développement, conjuguée à l'aggravation de la pauvreté. | UN | وهناك مسألة تثير قلقاً خاصاً وهي اتساع فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واقتران ذلك بزيادة الفقر. |
Cependant, des disparités de revenu entre hommes et femmes ayant le même niveau de formation et faisant le même emploi persistent. | UN | ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب. |
Les marchés mondiaux sont loin d'être équitables et plusieurs conditions ne sont pas propices au rétrécissement de l'écart de revenu entre les pays. | UN | وليس الإنصاف من سمة الأسواق العالمية بالمرة، كما أن هناك عدة ظروف غير مواتية لتضييق نطاق التفاوت في الدخل بين البلدان. |
D'une manière générale, l'écart de revenu entre les pays industrialisés et les pays en développement, alors déjà très large, a continué de se creuser depuis 1960. | UN | وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين. |
L’employeur et l’État ne compensent pas la perte de revenu entre le plein temps et le temps partiel. | UN | ولا يقوم أرباب العمل أو الدولة بالتعويض عن الفجوة التي تنشأ في الدخل بين الساعات الكاملة والساعات المخفضة. |
Un certain nombre de caractéristiques du système de primes pratiqué en Asie de l'Est paraissent avoir pour effet de creuser les différences de revenu entre les travailleurs plutôt que de les réduire. | UN | ويبدو أن عدداً من الخصائص المميزة لنظام العلاوات في شرق آسيا يؤدي إلى اتساع فوارق الدخل بين العمال بدلاً من تطبيقها. |
De plus, les statistiques des revenus absolus permettent de savoir si l'écart absolu de revenu entre riches et pauvres se creuse ou non. | UN | وكذلك فإن احصائيات الدخل المطلق يمكن أن تشير إلى وجود أو عدم وجود فجوة متزايدة الاتساع في الدخل بين اﻷغنياء والفقراء. |
Ce contraste est associé à de grandes différences de revenu entre les propriétaires et les locataires. | UN | ويرتبط هذا التباين بالفوارق الكبيرة في الدخل بين الملاك والمستأجرين. |
Rémunération moyenne et écart de revenu entre les hommes et les femmes par secteur d'activité, 2007 | UN | متوسط الدخل وفجوة الدخل بين المرأة والرجل بحسب القطاعات، 2007 |
Total de l'écart de revenu entre les hommes et les femmes | UN | فجوة الدخل بين المرأة والرجل في القطاعات كافة |
On étudiera également la répartition du revenu entre les nations. | UN | كما سيدرس توزيع الدخل فيما بين الدول. |
Etant donné les différences de revenu entre les anciens et les nouveaux Länder, le revenu au—dessus duquel l'assujettissement est obligatoire a été́fixé à un niveau plus bas que dans les anciens Länder (1996 : 590 DM par mois dans les anciens Länder, et 500 DM dans les nouveaux Länder); cette limite sera progressivement relevée jusqu'au niveau applicable dans les anciens Länder. | UN | ونظراً للتفاوت في الدخول بين اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد فقد عين الحد التي تبدأ فوقه التغطية اﻹلزامية عند مستوى أقل منه في اﻹقليم القديم )٦٩٩١: كان يبلغ ٠٩٥ ماركاً ألمانياً في الشهر في اﻹقليم القديم و٠٠٥ مارك ألماني في اﻹقليم الجديد( وتجري زيادته تدريجياً ليصل إلى المستوى المطبق في اﻹقليم القديم. |
L'écart de revenu entre les hommes et les femmes a été réduit. | UN | وقد ضاقت فجوة الدخول ما بين الذكور والإناث. |
Ces mesures globales de l'inégalité permettent certes d'évaluer les grandes tendances mondiales de la répartition du revenu entre différents groupes de pays mais elles sont très insuffisantes si l'on veut peser tous les facteurs qui déterminent la répartition du revenu dans chaque pays. | UN | وبينما تعد مقاييس عدم المساواة في مجملها ملائمة لتقييم أنماط عالمية عريضة من توزيعات الدخل القائمة على الحجم بين مجموعات مختلفة من البلدان، فإنها لا توفر اﻷساس الكافي لتقييم العوامل الكثيرة التي تحدد توزيع الدخل وتؤثر عليه على مستوى فرادى البلدان. |
Veuillez décrire également les mesures prises pour remédier aux écarts sensibles de revenu entre les femmes salariées autochtones et non autochtones. | UN | ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتّبعة لمعالجة الانخفاض الكبير في مستويات الدخل لنساء الشعوب الأصلية العاملات، مقارنة بالنساء العاملات من غير نساء الشعوب الأصلية. |
Ce compte est consacré à des versements au titre de l'impôt sur le revenu qui ont été rejetés par le module Impôt sur le revenu entre 1999 et 2003. | UN | 49 - يمثل هذا الحساب مدفوعات ضرائب دخل رفضتها الوصلة البينية الخاصة بضرائب الدخل خلال السنوات من 1999 إلى 2003. |
:: Ecarts de revenu entre les secteurs : La Commission économique partage avec la Commission de l'équité en matière d'emploi la responsabilité du suivi des salaires pour garantir que la discrimination directe et indirecte fondée sur la race, le sexe, le genre, l'incapacité ou toute autre raison ou combinaison de raisons prévues par la loi, est éliminée. | UN | :: الفوارق في الدخل عبر القطاعات: تتحمل اللجنة الاقتصادية ولجنة المساواة في العمل المسؤولية المشتركة عن رصد الأجور لضمان القضاء على التمييز المباشر وغير المباشر على أساس واحد أو أكثر بما في ذلك العرق أو نوع الجنس أو الإعاقة. |
:: Le revenu réel par habitant a augmenté dans les déciles de revenu entre 2000 et 2005-06, bien que les augmentations soient inégales. | UN | :: زاد الدخل الحقيقي للفرد في جميع فئات الدخل في الفترة من 2000 إلى 2005-2006 وإن كانت الزيادات بنسب غير متساوية. |