Il a noté que dans la plupart des pays développés, les prévisions concernant le revenu familial étaient plus pessimistes que jamais. | UN | وأشار إلى أن توقعات دخل الأسرة في معظم البلدان المتقدمة النمو قد انخفضت مؤخرا بشكل غير مسبوق. |
160. Le complément de revenu familial (FIS) est une prestation non imposable versée aux familles qui exercent une activité professionnelle, avec ou sans enfant. | UN | ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا. |
Dans le calcul du revenu familial, l'allocation chômage est considérée comme un revenu. | UN | ولدى اشتراط دخل الأسرة الحاسم ، يُعتَبَر الضمان المادي لطالبي العمل دخلا. |
Les personnes âgées ont également été touchées par la crise, dans la mesure où certaines d’entre elles ont dû réintégrer l’activité économique à un âge avancé afin de compléter le revenu familial. | UN | وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري. |
L'Office a versé ce complément de revenu familial à 80 947 bénéficiaires, avec l'appui de l'Union européenne. | UN | وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Des milliers de jeunes filles non scolarisées et issues de milieux défavorisés sont mises au service des ménages pour augmenter le revenu familial. | UN | فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة. |
La qualité de vie dépend souvent du revenu familial. | UN | وغالبا ما تتوقف نوعية الحياة على دخل الأسرة. |
Dans les régions 8 et 9, les femmes jouent un rôle de premier plan dans la génération du revenu familial. | UN | وتقوم المرأة بدور أكبر في دخل الأسرة في المنطقتين 8 و 9. |
La même enquête révèle que les commerces des femmes contribuent pour moitié au revenu familial. | UN | وكشفت نفس الدراسة الاستقصائية عن أن الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة تسهم بحوالي نصف دخل الأسرة. |
En outre, l'exécution d'un projet d'orientation professionnelle à l'intention des jeunes filles en zone rurale a démarré; il a pour but de les dissuader de quitter prématurément l'école et de les aider à compléter le revenu familial. | UN | كما تم البدء بتنفيذ مشروع التوجيه المهني للفتيات الريفيات لحمايتهن من التسرب ومساعدتهن في المساهمة في زيادة دخل الأسرة. |
Les conflits sont presque toujours suscités par des divergences d'opinion quant à la meilleure façon de répartir le revenu familial pour répondre aux besoins du ménage. | UN | وتعزى النزاعات دائما تقريبا إلى المنازعات حول توزيع دخل الأسرة لتلبية احتياجات الأسرة المعيشية. |
revenu familial mensuel disponible, calculé sur la base d'un foyer percevant 1,61 salaire minimal vital. | UN | دخل الأسرة الشهري المتاح محسوب على أساس أن 1.61 من أفراد الأسرة يكسبون الأجر المعيشي الأدنى. |
Financement du panier de base : revenu familial divisé par le coût du panier familial de base. | UN | تمويل سلة المشتريات الأساسية: دخل الأسرة مقسوماً على تكلفة سلة المشتريات الأسرية الأساسية. |
● Il garantit le revenu familial durant une longue période consécutive au décès, en accordant une rente de veuf à l'époux survivant durant trois ans; | UN | :: أنه يضمن دخل الأسرة لفترة لا بأس بها عقب الوفاة إذ يُقدِّم معاش وفاة للزوج الباقي على قيد الحياة لمدة 3 سنوات. |
Y ont droit les parents qui élèvent un enfant et dont le revenu familial ne dépasse pas 1,6 fois le minimum vital familial. La protection sociale | UN | وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري. |
Ces services permettent à la femme qui travaille de s'épanouir sur le plan professionnel et de contribuer au revenu familial. . | UN | وتمكِّن هذه الخدمات الأمهات العاملات من تطوير مواقعهم في العمل وزيادة دخل الأسرة. |
Ses écoles accueillent les enfants à temps plein, dès l'âge de 4 mois, pour que leur mère puisse travailler et compléter le revenu familial. | UN | وتستقبل المدارس التابعة للفيلق الأطفال من سن 4 أشهر على أساس التفرغ، وبذلك تتيح لأمهاتهم العمل وزيادة الدخل الأسري. |
172. La législation régissant l'octroi de la prestation complémentaire, de l'allocation de demandeur d'emploi liée au revenu et du complément de revenu familial impose une condition de résidence. | UN | وشروط الإقامة يفرضها التشريع الذي ينظم منح الفائدة التكميلية وإعانة البحث عن عمل على أساس الدخل والإعانة التكميلية لدخل الأسرة. |
En général, l'accès aux soins de santé et aux possibilités d'éducation dépendent du niveau de revenu familial. | UN | وعلى وجه العموم، يتوقف الحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الفرص التعليمية على مستوى الدخل العائلي. |
Le déficit urbain est fortement associé au niveau du revenu familial et touche principalement les faibles revenus. | UN | ويقترن العجز السكني بمستوى دخل الأسر اقترانا وثيقا ويؤثر في المقام الأول في الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Il arrive souvent que le revenu familial soit trop bas pour que les enfants aillent à l'école et que les jeunes soient envoyés au travail avant d'avoir pu acquérir les connaissances et les compétences dont ils auraient besoin pour obtenir de meilleurs emplois, plus rémunérateurs, sur le marché structuré. | UN | وكثيرا ما تقلص حاجة الأسر إلى الدخل من المواظبة المدرسية، إذ أن الشبان يُكرهون على العمل قبل الأوان، مما يحول دون اكتسابهم للمعرفة والمهارات التي يحتاجونها من أجل تحسين قدرتهم على التنافس على وظائف أكثر إنتاجية في سوق العمل النظامي. |
14.6.3 À long terme, le projet < < Un village, un produit > > a pour objectif de créer des occasions d'emploi, d'augmenter le revenu familial et d'améliorer le niveau de vie et de réduire ainsi la pauvreté. | UN | 14-6-3 وتتمثل أهداف مشروع " القرية الواحدة، المنتج الواحد " على المدى البعيد في توفير فرص العمل وزيادة إيرادات الأسرة وتحسين مستوى المعيشة وبالتالي التخفيف من حدة الفقر. |
En outre, plus d'un million de Brésiliens de plus de 65 ans reçoivent une allocation qui vient compléter leur revenu familial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك أكثر من مليون برازيلي فوق سن الخامسة والستين يتلقون علاوات لتكملة دخل أسرهم. |
Une fois leurs besoins alimentaires de base satisfaits, ils utilisaient le revenu familial supplémentaire à d'autres fins. | UN | وكان أي دخل أسري إضافي يستخدم في أغراض أخرى بالنظر إلى أن الاحتياجات الغذائية الأساسية قد تمت تلبيتها بالفعل. |
À compter de la quatorzième semaine de grossesse, les femmes enceintes dont le revenu familial net est inférieur à 21 000 dollars sont admissibles à une aide financière maximum de 81,44 dollars par mois. | UN | وبموجب هذا البرنامج، يحق للمرأة الحامل التي يقل صافي دخل أسرتها عن 000 21 دولار أن تحصل، ابتداء من الأسبوع الرابع عشر من الحمل، على إعانة مالية لا تتجاوز 81.44 من الدولارات في الشهر الواحد. |
Cette prestation est versée à condition que le revenu familial par tête soit inférieur au montant de la pension la plus faible. | UN | أما شرط الحصول على هذا الاستحقاق فهو أن يكون دخل الفرد في اﻷسرة أقل من الحد اﻷدنى من المعاشات التقاعدية. |
On trouvera ci-dessous un rapport sur les dispositions les plus importantes de la Loi sur les relations professionnelles et la Loi sur la fonction parentale et le revenu familial. | UN | ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة. |