ويكيبيديا

    "revenu ou à revenu intermédiaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل والمتوسطة الدخل
        
    • الدخل والبلدان المتوسطة الدخل
        
    • الدخل المنخفض أو المتوسط
        
    • الدخل المنخفض والمتوسط
        
    • ومتوسطة الدخل
        
    • والمتوسطة الدخل في
        
    • ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط
        
    • الدخل وبلدان
        
    D'aucuns ont également exprimé leur inquiétude quant à la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a moins de renseignements en ce qui concerne les achats directs de préservatifs par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Malgré les défis économiques croissants et les priorités concurrentes, les ressources totales disponibles en faveur des programmes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuent d'accroître. UN وبالرغم من استمرار التحديات الاقتصادية والأولويات المتنافسة، يستمر مجموع الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في النمو.
    Le nombre de personnes des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui reçoivent des thérapies rétrovirales pour traiter le VIH/sida a été multiplié par 10 de 2003 à 2008. UN أما عدد الأشخاص في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل الذين يتلقون العلاج لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز فقد زاد عشرة أضعاف في الفترة 2003-2008.
    Elle devrait être étendue, selon que de besoin, aux pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire confrontés à une dette quasi ainsi insoutenable. UN كما يجب التوسع، عند الاقتضاء، في تلك المبادرة بحيث تشمل البلدان المعوّقة ماليا من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه أعباء دين جسيمة.
    L'allégement de la dette des pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire était également une préoccupation clairement exprimée dans Action 21 qui recommandait l'adoption de mesures à cette fin. UN وكان تخفيف الديون للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على السواء، شاغلا واضحا أيضا في جدول أعمال القرن ١٢، الذي يدعو الى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Deux millions de personnes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reçoivent désormais un traitement. UN ويتلقى العلاج الآن مليونا شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    La grossesse et l'accouchement sont la première cause de décès chez les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN فالحمل والولادة هما السببان الرئيسيان لوفاة الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, le taux de survie des patients traités atteint 90 % un an après le début du traitement et environ 80 % au bout de deux ans. UN وتبلغ معدلات بقاء المرضى الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 90 في المائة بعد سنة واحدة من بدء العلاج ونحو 80 في المائة بعد سنتين.
    La seule solution est d'annuler la dette des pays pauvres très endettés et des pays à faible revenu, ou à revenu intermédiaire, dont le degré d'endettement n'est pas supportable. UN وذكر أن الحل الدائم الوحيد يتمثل في إلغاء الديون الخاصة ببلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستطيع تحمل ديونها.
    L'un des principaux avantages apportés par les ressortissants des Caraïbes vivant à l'étranger a été l'envoi de fonds à des familles à faible revenu ou à revenu intermédiaire vivant dans le pays d'origine ou de départ. UN ومن المنافع المستفادة من المواطنين الكاريبيين الذي يعيشون في الخارج التحويلات المالية إلى العائلات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في بلدانهم الأصلية.
    :: En premier lieu, on a la preuve que bien des fumeurs ne sont pas pleinement conscients des risques élevés de maladie et de mort prématurée que comporte leur choix. Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, de nombreux fumeurs ignorent tout simplement ces risques. UN :: أولا، هناك أدلة على أن العديد من المدخنين لا يعي بالكامل ما ينطوي عليه اختيارهم من مخاطر جسيمة من حيث الإصابة بالأمراض والوفاة المبكرة، وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل يمكن وبكل بساطة ألا يكون العديد من المدخنين على علم بهذه المخاطر.
    De surcroît, dans bon nombre de pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire, les exportations ne sont pas suffisamment développées et diversifiées pour permettre un véritable décollage économique, de sorte que le SGP reste important pour les secteurs d'importation, traditionnels ou non. UN يضاف إلى هذا أن الكثير من البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لم تحقق بعد مستوى عالياً بما فيه الكفاية من تطوير الصادرات وتنميتها بحيث يمكنها الانطلاق حقاً، لذا يظل نظام اﻷفضليات المعمم ذا أهمية لقطاعات الصادرات التقليدية وغير التقليدية على السواء.
    Les banques multilatérales et régionales de développement devraient par ailleurs continuer d'explorer des modalités novatrices avec les pays en développement, y compris les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et les pays en transition, afin de faciliter le transfert de capitaux privés supplémentaires vers ces pays. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل البحث في طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بهدف تيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان.
    Notant avec préoccupation que certains autres pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire très endettés continuent à éprouver de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, UN " وإذ تلاحظ بقلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل الأخرى المثقلة بالديون تواجه مشاكل خطيرة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون الخارجية،
    En outre, l'accès aux marchés de capitaux diffère selon les pays en développement. Il est particulièrement limité dans le cas des pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire surendettés, même en période d'augmentation des flux de capitaux privés. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال متساويا بين البلدان النامية وكان مقيدا بصورة خاصة، حتى في فترات تزايد التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية، في حالة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تتراكم عليها الديون.
    Les améliorations apportées à la qualité des réseaux de télécommunication, le développement d'infrastructures d'appui et l'existence d'une main d'œuvre qualifiée jouent en faveur de la délocalisation d'entreprises dans des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN فالتحسينات في جودة شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتطوير البنية الأساسية الداعمة، وأوضاع السوق فيما يتعلق بالعاملين المهرة فنياً يمكن أن تدعم نقل الشركات إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Jusqu'à présent, la plupart des évaluations des programmes et stratégies de prévention ont été effectuées dans des pays à revenu élevé et ne peuvent donc pas être directement applicables à des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN 75 - وحتى الآن، أجريت معظم تقييمات برامج واستراتيجيات الوقاية في البلدان المرتفعة الدخل، وقد لا تكون قابلة للتطبيق في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Pour des millions de personnes âgées vivant dans des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et travaillant dans le secteur informel, le travail jusqu'à un âge avancé est davantage une réalité permanente qu'un phénomène récent. UN وبالنسبة لملايين المسنين في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط ممن يعملون في القطاع غير المنظّم فإن العمل في مراحل العمر المتأخرة قد أصبح حقيقة دائمة ولم يعد ظاهرة حديثة.
    Au niveau des pays, la vulnérabilité des familles touchées par le VIH s'est accrue et la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de participer à la lutte contre le VIH a considérablement diminué. UN وعلى الصعيد القطري ازداد ضعف الأسر المعيشية المتضررة من الفيروس، مما أدى إلى تقلص شديد في قدرات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على مواصلة تنفيذ العنصر الخاص بها من عملية التصدي للفيروس.
    Pour beaucoup de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, cependant, l'équilibre extérieur continue à faire problème. UN كما لا تزال القدرة على الصمود أمام العوامل الخارجية مشكلة لكثير من البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل.
    La viabilité de l'endettement reste donc un enjeu dans un certain nombre de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN لذلك لا تزال القدرة على تحمل عبء الديون تشكل تحدياً أمام عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط.
    De manière générale, la différence de longévité entre les femmes et les hommes est moins importante, même si elle est en augmentation, dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure que dans les pays à revenu plus élevé. UN وميزة فارق طول عمر المرأة مقارنة بعمر الرجل أقل عموما ولكن في تزايد، في فئتي البلدان المتدنية الدخل وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط مقارنة بالحالة في البلدان الأعلى دخلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد