ويكيبيديا

    "revenu suffisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دخل كاف
        
    • الدخل الكافي
        
    • الدخل بما يكفي
        
    • ودخل كافٍ
        
    • إيرادات كافية
        
    Elle devrait être évaluée en permanence à l’aide de critères multiples afin de déterminer, entre autres, si elle assure au maximum de personnes un revenu suffisant et davantage de possibilités. UN وينبغي على الدوام تقييم السياسة الاقتصادية باستعمال معايير متعددة، منها توفير دخل كاف وفرص أكثر ﻷكبر عدد ممكن من الناس.
    Il est plus difficile pour une femme de disposer d'un revenu suffisant et d'avoirs pour lui permettre de vivre en toute indépendance que pour un homme. UN ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال.
    Il est primordial de renforcer les capacités des petits agriculteurs pour qu'ils disposent d'un revenu suffisant et durable. UN ويتعين علينا أن نوفر بناء القدرات لصغار المزارعين لكي يحصلوا على دخل كاف ومستدام.
    Les prestations d'assistance sociale sont la première protection sociale pour toutes les personnes qui ne perçoivent pas un revenu suffisant d'autres sources. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.
    Groby est à votre disposition, si vous voulez y vivre avec Michael, et, bien sûr, avec un revenu suffisant pour y être bien. Open Subtitles , غروبي هي تحت تصرفك إذا أنت ِ تريدي العيش هناك مع مايكل و بالطبع , مع الدخل الكافي لأبقاء ذلك فوق
    Cette condition est elle-même une nécessité pratique pour pouvoir soutenir un taux de croissance du revenu suffisant pour donner les moyens de payer le prix de l'expansion rapide de la consommation domestique d'énergie. UN ويعتبر هذا الشرط ضرورة عملية من أجل دعم معدل نمو الدخل بما يكفي لتوفير الموارد المالية الكافية لتسديد التكاليف الناجمة عن سرعة توسيع نطاق الاستهلاك في الطاقة بالمناطق السكنية.
    363. Le Comité a recommandé que l'Italie veille à ce que toutes les femmes disposent d'un revenu suffisant et que les maris et les pères soient obligés d'assurer leur soutien financier. UN ٣٦٣ - وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول جميع النساء على دخل كاف والتزام اﻷزواج واﻵباء بتوفير الدعم المالي لهن.
    Le droit à la sécurité sociale fonctionne donc comme une sorte de tampon, offrant un moyen de subsistance et permettant de mener une vie digne à tous ceux qui n'ont pas d'emploi ou qui ne peuvent percevoir un revenu suffisant. UN ومن ثم يؤدي الحق في الضمان الاجتماعي وظيفة درع الأمان، بحيث يتيح وسيلة للعيش ويوفر حياة كريمة للعاطلين عن العمل أو من لا يستطيع تأمين دخل كاف.
    Garantir un revenu suffisant aux mères qui prennent de l'âge, qui n'ont pas été en mesure d'occuper un emploi en dehors de la cellule familiale, et qui, par conséquent, ne répondent pas aux critères pouvant leur assurer une retraite. UN :: منح دخل كاف للأمهات كبيرات السن اللاتي لا يستطعن العمل خارج دائرة الأسرة ومن ثم ليس بوسعهن استيفاء متطلبات الحصول على معاش تقاعدي.
    Selon l'état mental et physique de la personne âgée, la personne qui la soigne pourra ne pas avoir de temps à elle, ne pas pouvoir travailler, gagner un revenu suffisant ou des droits à pension. UN وحسب خطورة الحالة العقلية والجسدية للمُسن ربما لا يجد مقدم الرعاية وقتا لنفسه ولا يكون قادرا على العمل أو كسب دخل كاف أو استحقاقات تقاعدية.
    Souvent confondue avec l'exclusion, la pauvreté va bien au-delà du manque d'un revenu suffisant et englobe la question des chances, du pouvoir d'agir, de l'acquisition de capacités et de la sécurité. UN ويتعدى الفقر، الذي يستوي في أغلب الأحيان مع الاستبعاد نفسه، عدم وجود دخل كاف ليشمل قضايا من قبيل انعدام الفرص وعدم التمكين ونقص القدرات وانعدام الأمن.
    Nous pensons aussi que l'État doit créer les conditions permettant aux parents de ne pas avoir tous deux à travailler pour rapporter un revenu suffisant au ménage. UN كما نؤمن بأنه يجب على الحكومة أن تهيئ الظروف التي ليس من الضروري فيها أن يكون كلا الوالدين ضمن القوة العاملة بأجر بغية توفير دخل كاف للأسرة المعيشية.
    Les personnes qui ne peuvent pas trouver un emploi adéquat ne peuvent pas obtenir un revenu suffisant pour couvrir leurs frais de santé, d'éducation et d'autres besoins fondamentaux et les besoins de leur famille, ou pour accumuler des économies suffisantes pour protéger leur famille des vicissitudes de l'économie. UN ومن يعجز عن الحصول على عمل مناسب يعجز عن كسب دخل كاف لتغطية احتياجاته الصحية والتعليمية وغيرها من أساسيات احتياجاته واحتياجات أسرته أو يعجز عن تجميع مدخرات لحماية أسرته من تقلبات الاقتصاد.
    C'est dû au grand nombre d'étrangers non enregistrés auprès des autorités, et au fait que certaines personnes ne remplissent pas les critères requis pour bénéficier d'une PP-kaart (donnant droit à la gratuité des traitements médicaux) sans pour autant avoir un revenu suffisant pour adhérer à une assurance privée. UN ويعزى ذلك في جانب منه إلى الأعداد الكبيرة من الأجانب غير المسجلين، أو لأن بعض الأفراد لا يحملون البطاقة التي تعطي لهم الحق في الحصول على العلاج الطبي المجاني أو لديهم الدخل الكافي لدفع أقساط التأمين الخاص.
    En participant à de telles initiatives, les femmes ont un travail digne et générant un revenu suffisant pour faire vivre leurs familles, dans un environnement sûr où l'être humain occupe une place centrale. UN 10 - وتكتسب النساء، بدعمهن لهذه المبادرات، خبرة في العمل الكريم، ويحصلن على الدخل الكافي لإعالة أسرهن، ويعملن في بيئة آمنة محورها الناس.
    62. L'approche du Gouvernement canadien en matière de réduction de la pauvreté vise avant tout à offrir aux Canadiens la possibilité d'acquérir les compétences nécessaires pour devenir autonomes grâce à un emploi, tout en veillant à ce que les groupes vulnérables disposent d'un revenu suffisant, d'un logement et d'autres prestations de sécurité sociale. UN 62- يركِّز نهج حكومة كندا في الحد من الفقر على إتاحة الفرص للكنديين لاكتساب المهارات اللازمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق التوظيف، مع ضمان حصول الفئات الضعيفة على الدخل الكافي والسكن وسُبُل دعم الضمان الاجتماعي الأخرى.
    Les obstacles à l'équité et à l'insertion sociales privent les populations marginalisées, non seulement de la possibilité de protéger leurs droits économiques et de contribuer pleinement à la société, mais également de celle de percevoir un revenu suffisant. UN 17 - ولا تقتصر العقبات القائمة أمام المساواة الاجتماعية والاندماج الاجتماعي على حرمان الفئات المهمشة من القدرة على حماية حقوقها الاقتصادية وتوظيف كامل طاقاتها للإسهام في المجتمع فحسب، بل تحرمها أيضا من فرصة اكتساب الدخل الكافي.
    Cette condition est elle-même une nécessité pratique pour pouvoir soutenir un taux de croissance du revenu suffisant pour donner les moyens de payer le prix de l'expansion rapide de la consommation domestique d'énergie. UN ويعتبر هذا الشرط ضرورة عملية من أجل دعم معدل نمو الدخل بما يكفي لتوفير الموارد المالية الكافية لتسديد التكاليف الناجمة عن سرعة توسيع نطاق الاستهلاك في الطاقة بالمناطق السكنية.
    Dans le même temps, on estime que 1,4 milliard de travailleurs n'ont pas eu de revenu suffisant pour passer avec leur famille au-dessus du seuil des 2 dollars par jour. UN وفي الوقت نفسه، تشير التقديرات إلى أن 1.4 بليون شخص من أولئك العاملين لم يكسبوا إيرادات كافية تسمح لهم بانتشال أنفسهم وأسرهم لتجاوز خط الفقر المحدد بدولارين في اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد