ويكيبيديا

    "revenus à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل في
        
    • الدخل على
        
    • الدخل المنخفض على
        
    • عادوا إلى
        
    • الدخل المحدود على
        
    • دخلها
        
    • وتتألف إيرادات
        
    • الدخل لكبار
        
    L'expérience montre qu'un taux de croissance rapide, en soi, ne suffit pas à améliorer sensiblement la répartition des revenus à court ou moyen terme, mais que c'est une condition nécessaire pour parvenir à une répartition plus équilibrée des revenus à long terme. UN وتبين التجربة أنه في حين أن النمو السريع في حد ذاته قد لا يؤدي إلى تحسن هام في توزيع الدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط فإنه لا غنى عنه للتوصل إلى نمط توزيع أكثر توازناً في اﻷجل اﻷطول.
    Si l'on ajoute à cela les conséquences à long terme d'une sous-consommation alimentaire, on obtient une baisse de productivité et du potentiel de création de revenus à moyen et à long terme. UN وسيؤدي هذا الأمر، علاوة على التأثير البعيد المدى لعدم كفاية الاستهلاك الغذائي، إلى تدني الإنتاجية واحتمالات توليد الدخل في المديين المتوسط والبعيد.
    Analysant la distribution des revenus à l'échelle internationale, le rapport démontre que les écarts entre les revenus se sont profondément creusés ces dernières années. UN وبمقارنة توزيع الدخل على الصعيد الدولي، يُظهِر التقرير أن التفاوت في الدخول قد اتسع اتساعا كبيراً في السنوات الحديثة، إذ يقول:
    Nous mettons également en œuvre un système efficace de répartition des revenus à l'intention des pauvres des zones rurales. UN كما أننا نعكف على تنفيذ نظام فعال لتوزيع الدخل على الفقراء في الأرياف.
    On encourage donc les femmes à faibles revenus à participent aux activités du Programme. UN وبالتالي، يجري تشجيع النساء ذوات الدخل المنخفض على المشاركة في أنشطة البرنامج.
    Toutefois, ces quatre hommes faisaient partie d'un groupe de six villageois qui étaient revenus à Wan Yot pour récupérer un peu de riz. UN غير أن الرجال الأربعة المذكورين كانوا ضمن مجموعة من ستة رجال عادوا إلى وان يوت لجلب كمية من الأرز.
    Et nous avons aussi crée un fonds de solidarité pour aider les Panaméens aux faibles revenus à acheter leur première maison. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسسنا صندوق تضامن لمساعدة البنميين ذوي الدخل المحدود على شراء أول دار لهم.
    Les pays d'Amérique latine ont essentiellement appliqué la deuxième stratégie, obtenant des résultats inégaux en terme de croissance et de répartition des revenus à long terme par rapport aux économies qui ont suivi la première. UN 33 - وتنتهج بلدان أمريكا اللاتينية بصفة أساسية الاستراتيجية من النوع الثاني، حيث تحقق نتائج متفاوتة من حيث النمو وتوزيع الدخل في المدى البعيد مقارنة بالاقتصادات التي تنتهج الاستراتيجية الأولى.
    La croissance du commerce international et des flux financiers transfrontières a permis d'établir un lien important entre la mondialisation et l'inégalité des revenus à l'intérieur des pays. UN 73 - وهناك صلة هامة بين العولمة والتفاوت في الدخل في البلد الواحد هي نمو التجارة الدولية والتدفق المالي عبر الحدود.
    Sans un transfert des écotechnologies, sans l'annulation de la dette extérieure des pays en développement, sans l'élimination des inégalités commerciales et sans une répartition plus équitable des revenus à l'échelle mondiale, la viabilité environnementale et économique restera un slogan vide de sens. UN وختمت كلمتها بالقول إن الاستدامة البيئية والاقتصادية ستبقى مجرد شعار فارغ من دون نقل التكنولوجيات الملائمة للبيئة، وإلغاء الديون الخارجية للبلدان النامية، والقضاء على أوجه التفاوت في السوق، وإجراء تغييرات في الأنماط الجائرة لتوزيع الدخل في جميع أنحاء العالم.
    Programme de prêts aux microentreprises. Le programme de création de revenus à Gaza comprenait quatre sous-programmes. Trois visaient à fournir des crédits à divers groupes cibles et le quatrième à assurer des services de formation à la gestion des entreprises. UN 70 - برنامج مشاريع الأعمال الصغرى - تألف برنامج توليد الدخل في غزة من أربعة برامج فرعية، قدمت ثلاثة منها الائتمانات إلى مختلف الجماعات المستهدفة ووفر الرابع خدمات تدريبية في قطاع الأعمال التجارية.
    L'Adventist Development and Relief Agency International, qui est financée par l'Agency for International Development des États-Unis (US/AID), a différé la mise en oeuvre d'un projet de formation dans le domaine de la santé et d'activités génératrices de revenus à Soukhoumi parce que les manifestations bloquaient la seule voie d'accès à la région. UN كما أجلت الرابطة السبتية للتنمية واﻹغاثة التي تمولها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تنفيذ مشروع للتدريب الصحي ومشروع لتوليد الدخل في سوخومي ﻷن إغلاق الجسر قد أعاق طريقها الوحيد الى داخل المنطقة.
    Programme pour la petite entreprise. Le programme de création de revenus à Gaza comprenait quatre sous-programmes, dont trois programmes de crédit visant des groupes particuliers et un programme de formation à la gestion des petites entreprises. UN ٤٦ - برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة - تألف برنامج توليد الدخل في غزة من أربعة برامج فرعية، قدمت ثلاثة منها اﻹئتمانات إلى مختلف الجماعات المستهدفة ووفر واحد منها خدمات تدريبية في قطاع اﻷعمال.
    Un ajustement de cette nature aurait donc pour effet de réduire la croissance de la production et des revenus à long terme aussi bien qu'à court terme. UN وبالتالي، فإن إجراء تعديل من هذا القبيل سيؤدي إلى تخفيض الناتج وتخفيض معدل نمو الدخل على المدى الطويل والمدى القصير أيضا.
    Ces mesures contribueront à une gestion plus durable des forêts en réduisant les pratiques forestières illégales, à accroître les revenus à tous les niveaux et à réduire la déforestation et la dégradation des terres forestières. UN وستسهم هذه الإجراءات في تحسين الإدارة المستدامة للغابات عن طريق الحد من الأعمال غير القانونية في الممارسات الحرجية؛ وزيادة الدخل على مختلف المستويات؛ والحد من إزالة الغابات وتدهور الأراضي الحرجية.
    Des programmes bien ciblés financés par une aide, en particulier dans les domaines de l'infrastructure, de l'éducation et de la santé, peuvent aider les pays à faibles revenus à renforcer leur croissance économique et à avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté. UN ويمكن للبرامج الموجهة جيدا التي تدعمها المعونة، وخاصة في مجال الهياكل الأساسية والتعليم والصحة أن تساعد البلدان المنخفضة الدخل على تحسين نموها الاقتصادي وإحراز تقدم في الحد من الفقر.
    À titre d'exemple, pour le compte du PNUD, l'UNOPS a aidé des pays à revenu faible à partager leurs connaissances sur la génération de revenus à partir du pétrole. UN فعلى سبيل المثال، قام المكتب، بالنيابة عن البرنامج الإنمائي، بمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تقاسم المعارف بشأن إدرار العائدات من النفط.
    Du fait du ralentissement de la croissance économique, dont les taux avaient jusque-là rapidement progressé dans l'ensemble des pays de l'Asie du Sud-Est et de l'Est, des centaines de milliers de personnes se sont trouvées confrontées à une chute brutale de leur pouvoir d'achat en valeur réelle, un taux de chômage croissant et de faibles perspectives de trouver des sources de revenus à court et à moyen terme. UN وبسبب ما نتج عن ذلك من انهيار لمعدلات النمو الاقتصادي، السريعة عموما في بلدان جنوب شرقي آسيا وشرق آسيا، فقد أصبحت مئات اﻵلاف من البشر تتخبط في مشاكل الهبوط المشهود لمستوى القدرة الشرائية الحقيقية، والبطالة المتنامية، وآفق المستقبل المتقلصة فيما يتعلق بمصادر الدخل على المديين القصير والمتوسط.
    Ceci aura des conséquences négatives sur la capacité des personnes à faibles revenus à pouvoir se procurer un logement. UN وهذا سوف يؤثّر سلبياً في قدرة الأشخاص ذوي الدخل المنخفض على تحمّل تكلفة السكن.
    Les trois agriculteurs étaient revenus à Wan Nang pour récupérer leur bétail. UN وكان المزارعون الثلاثة قد عادوا إلى وان نانغ للبحث عن مواشيهم، فقابلهم 17 جندياً من معسكر كو لام.
    Le Gouvernement dispose aussi du Programme d'aide à l'emploi, qui vient en aide aux travailleurs de familles à bas revenus à compléter leurs connaissances en leur apportant à titre temporaire une aide sur les plans financier, médical et éducatif. UN وللحكومة أيضاً " برنامج دعم العمل " الذي يساعد العمال من الأسر ذات الدخل المحدود على تنمية مهاراتهم بتقديم مساعدة مالية وطبية وتعليمية مؤقتة(7).
    Il apparaît que les femmes migrantes envoient une plus grande partie de leurs revenus à leur famille que les hommes. UN وتشير بعض الشواهد إلى أن المهاجرة تحول إلى أسرتها من دخلها قدرا أكبر مما يحوله المهاجر.
    Le Gouvernement des Samoa américaines tire ses revenus à la fois de l'aide fédérale (environ 60 %) et des recettes locales (environ 40 %). UN وتتألف إيرادات حكومة ساموا الأمريكية من الدعم الاتحادي (60 في المائة تقريبا) والإيرادات المحلية (40 في المائة تقريبا).
    68. Le ratio de dépendance croissante des personnes âgées n'est, en soi, que l'un des nombreux facteurs qui peuvent influer sur la capacité d'une nation à garantir des revenus à sa population âgée, tout en assurant la croissance économique. UN ٦٨ - وليست النسب المتزايدة لاتكال كبار السن على الغير في حد ذاتها سوى أحد العوامل المتعددة التي يمكن أن تؤثر في قدرة الدولة على تأمين الدخل لكبار السن من مواطنيها وتضمن في الوقت نفسه النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد