Les ménages aux revenus élevés sont majoritairement dirigés par des hommes. | UN | والأسر التي يرأسها رجال هي الأسر السائدة في الفئة ذات الدخل المرتفع. |
La baisse de l'impôt sur le revenu encouragera les personnes à revenus élevés à déposer de l'argent dans le fonds privé des pensions. | UN | ومن شأن تخفيض ضريبة الدخل أن يحفز أصحاب الدخل المرتفع على إيداع أموالٍ في صندوق المعاشات التقاعدية الخاص. |
Les Israéliens à revenus élevés profitent d'un taux de pénétration technologique 13 fois supérieur à celui des Israéliens à faible revenu. | UN | ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا. |
Jusqu'à présent, les producteurs de vaccins se sont alignés sur la demande des pays à revenus élevés. | UN | وقد جرت العادة على أن تتبع إجراءات التحصين ما تطلبه البلدان المرتفعة الدخل. |
Néanmoins, lorsque les écarts de revenus élevés persistent, cela tend à réduire l'effet réducteur de la pauvreté de la croissance en plus de faire baisser la croissance économique elle-même au fil du temps. | UN | ومع ذلك، تميل فجوات الدخول المرتفعة باستمرار إلى تقليل أثر النمو في تخفيض حدة الفقر وتخفيض النمو الاقتصادي نفسه بمرور الوقت. |
Ces programmes ont mobilisé en majorité des femmes au foyer, qui représentent aujourd'hui un élément important de la population active du pays et qui assurent ainsi à leur famille de meilleures conditions économiques et sociales grâce aux revenus élevés qu'elles perçoivent, en même temps qu'elles obtiennent pour elles-même la reconnaissance sociale. | UN | وكانت الأغلبية من ربات البيوت وتمثلن حاليا قوة هامة في مجال العمل وتعملن على تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسرة بالحصول على دخل مرتفع مع احترام المجتمع. |
Les chiffres montrent que des garants plus âgés trouvent plus facile de répondre à l'exigence de revenus élevés. | UN | وتبين الأرقام أن الكفلاء الأكبر سناً يسهل عليهم، أكثر من غيرهم، تلبية شرط الدخل الأعلى. |
Dans de nombreux autres pays en développement où des politiques analogues ont été appliquées, en revanche, la réciprocité entre le soutien de l'Etat et les résultats du secteur privé n'a pas été assurée et la perception de revenus élevés n'a pas toujours été liée à l'investissement productif. | UN | وعلى عكس ذلك، لم تكن علاقة التبادل بين الدعم الحكومي وأداء القطاع الخاص مكفولة، في عدد كبير من البلدان النامية اﻷخرى التي انتهجت سياسات مماثلة، كما أن تحقيق دخول مرتفعة لم يكن دائماً معتمداً على الاستثمار المنتج. |
La communauté des donateurs a fait plusieurs efforts ces dernières années pour s'assurer que l'APD est définie et mesurée de façon appropriée, en excluant par exemple les bénéficiaires ayant déjà des revenus élevés. | UN | وقد بذلت أوساط المانحين جهودا عديدة خلال السنوات القليلة الماضية من أجل وضع تعريف وقياس منائبين لهذه المساعدة، وذلك على سبيل المثال عن طريق استثناء البلدان ذات الدخل المرتفع. |
D'après les professionnels, l'infrastructure de transports et de télécommunications est de très bonne qualité, ce qui correspond aux revenus élevés et aux besoins importants des principales activités économiques. | UN | 54 - حسبما ذكر محللون مهنيون، فإن الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية ذات مستوى رفيع، مما يعكس مستوى الدخل المرتفع للأنشطة الاقتصادية الرئيسية واحتياجاتها. |
Le Gouvernement s'est efforcé également de mettre au point de nouvelles stratégies commerciales et de nouveaux moyens d'encourager le tourisme et d'étudier les possibilités qui s'offraient d'accroître le nombre de visiteurs aux revenus élevés provenant d'Europe. | UN | كما عملت الحكومة على زيادة التسويق والحوافز في قطاع السياحة وتحري إمكانية زيادة عدد من يمكثون من الزوار الأوروبيين ذوي الدخل المرتفع. |
Le Gouvernement s'efforce également de mettre au point de nouvelles stratégies commerciales et de nouveaux moyens d'encourager le tourisme et il étudie les possibilités qui s'offrent d'accroître le nombre de visiteurs aux revenus élevés provenant d'Europe. | UN | كما تعمل الحكومة على زيادة التسويق والحوافز في قطاع السياحة وتحري إمكانية زيادة عدد من يمكثون من الزوار الأوروبيين ذوي الدخل المرتفع. |
En 1980, seulement 2 élèves sur 10 faisant des études générales ont indiqué que des revenus élevés étaient importants, contre 4 sur 10 en 1991 et en 1995. | UN | وذكر تلميذان فقط من كل 10 تلاميذ مقيَّدين في البرنامج العام للدراسة أن الدخل المرتفع له أهمية في عام 1980 مقارنة بأربعة تلاميذ من كل 10 تلاميذ في عام 1991 وعام 1995. |
Il n'y a que 18 lignes téléphoniques pour 1.000 personnes en Afrique, par rapport à 146 dans le monde entier et 567 dans les pays à revenus élevés. | UN | وهناك 18 خط هاتف رئيسي فقط لكل 1000 شخص في أفريقيا، بالمقارنة مع 146 بالنسبة للعالم ككل و 567 للبلدان ذات الدخل العالي. |
Les consommateurs aux revenus élevés sont en général moins sensibles au prix et davantage disposés à payer plus cher des produits de qualité, variés et pratiques. | UN | والمستهلكون من ذوي الدخل العالي هم أقل حساسية بالأسعار وأكثر استعداداً لدفع ثمن أعلى لقاء الجودة والتنوع والملائمة. |
Les pays en développement à revenus élevés devraient adopter des mesures similaires à celles que le groupe des pays en développement attend des pays développés. | UN | وينبغي أن تتخذ البلدان النامية المرتفعة الدخل تدابير شبيهة بتلك التي تدعو مجموعة البلدان النامية البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذها. |
On estime que la diaspora de l'Afrique subsaharienne compte environ 16 millions de personnes, dont 5 millions dans des pays à revenus élevés. | UN | ويقدر أن مجموع أفراد شتات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يبلغ حوالي 16 مليون، 5 ملايين منهم في البلدان المرتفعة الدخل. |
Il n’y aurait rien à redire si les revenus élevés de l’élite provenaient de sa plus grande contribution à la société. La Grande Récession a cependant démontré l’inverse : même les banquiers qui ont mené au bord du gouffre l’économie mondiale, de même que leur propre établissement, ont continué à recevoir des primes démesurées. | News-Commentary | وكان الأمر ليصبح مقبولاً إذا كانت الدخول المرتفعة التي يحصل عليها هؤلاء عند القمة نتيجة لزيادة مساهماتهم في المجتمع، ولكن أزمة الركود العظمى أثبتت خلاف ذلك: فحتى كبار المصرفيين الذين قادوا الاقتصاد العالمي، فضلاً عن شركاتهم الخاصة، إلى حافة الخراب، تلقوا مكافآت بالغة الضخامة. |
Par exemple, en 1994-1995, dans 19 communautés de la zone sud de la Cisjordanie, 32 % des familles pauvres ont indiqué qu'elles comptaient un ou des handicapés parmi leur membres, contre 11 % des familles à revenus élevés et 13 % des familles à revenus moyens. | UN | وعلى سبيل المثال، أفاد ٣٢ في المائة من اﻷسر الفقيرة في ١٩ تجمعا سكانيا في المقاطعة الجنوبية بالضفة الغربية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بوجود فرد معوق واحد على اﻷقل فيها، مقابل ١١ في المائة من اﻷسر ذات الدخول المرتفعة و ١٣ في المائة من اﻷسر ذات الدخول المتوسطة. |
J'ai déménagé en Chine continentale en 1979, lorsque le revenu par habitant du pays était inférieur à un tiers de celui de l'Afrique sub-saharienne. Aujourd'hui, la Chine est devenue un pays à revenus moyens-supérieurs et est en voie de devenir un pays à revenus élevés d'ici 2020. | News-Commentary | لقد حصل ذلك لي مجددا فلقد انتقلت الى الصين سنة 1979 وذلك عندما كان دخل الفرد هناك اقل من ثلت منطقة جنوب الصحراء الافريقية واليوم اصبحت الصين من بلدان الدخل المتوسط الاعلى وهي على الطريق لأن تصبح دولة ذات دخل مرتفع بحلول سنة 2020 . |
Étant donné que les économies de la région d'Amérique latine et des Caraïbes se rapprochent de la tranche des revenus élevés au niveau mondial, on peut s'attendre à voir décroître progressivement la part de l'APD qui leur sera affectée. | UN | وحيث تقارب اقتصادات منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي شريحة الدخل الأعلى على الصعيد العالمي، من المتوقع أن يقل نصيبها من المساعدة الإنمائية الرسمية بمرور الوقت. |
157. Lorsqu'elle est combinée aux techniques de communication, l'industrie des loisirs peut toucher un public plus large, ce qui explique les revenus élevés des artistes et des athlètes dont l'activité n'a cependant pas changé. | UN | ٧٥١ - ويمكن لخدمات الترفيه في حال الجمع بينها وبين تكنولوجيات الاتصالات أن تصل إلى جماهير أوسع، مما يفسر لماذا يستطيع العاملون في مجال الترفيه والرياضيون الحصول على دخول مرتفعة ومتزايدة، رغم أن نشاطهم لم يتغير. |
Pour des personnes possédant les mêmes qualifications, la rémunération dans les pays à bas revenus et les pays à revenus élevés peut varier dans une proportion de 1 à 10, voire plus. | UN | والأجور المدفوعة للأشخاص المتساوين في الكفاءة في الاقتصادات العالية الدخل والاقتصادات المنخفضة الدخل قد تختلف بمعامل 10 أو أكثر. |
Nous devons renforcer la force publique, et nous avons décrété un impôt sur la fortune, que paieront les entreprises et les personnes à revenus élevés. | UN | ولقد فرضنا ضريبة على الأغنياء يدفعها أصحاب الدخول العالية من رجال الأعمال والمواطنين. |
Taux réduit pour les parents à revenus élevés b/ | UN | المبلغ المخفض بالنسبة لﻵبـاء في شريحة الدخل |
Les cadres de décision doivent favoriser une démarche commune intégrée tout en faisant la distinction entre les responsabilités des pays à revenus élevés, moyens et faibles. | UN | وثمة حاجة لأن تشجع أطر السياسات اتباع نهج موحد ومتكامل، مع التمييز بين مسؤوليات البلدان ذات الدخل فوق المتوسط والمنخفض. |