ويكيبيديا

    "revenus dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل في البلدان
        
    • الدخل في بلدان
        
    • الدخل داخل البلدان
        
    • الدخل فيما بين البلدان
        
    • عائدات البلدان
        
    La concurrence accrue au niveau mondial peut également entraîner une baisse des revenus dans les pays à salaires relativement élevés, encore que, à ce jour, cet effet n'ait été guère ressenti que dans les pays industrialisés. UN كذلك يمكن لزيادة المنافسة العالمية أن تحد من زيادات الدخل في البلدان التي ترتفع فيها الأجور نسبيا، وإن كان هذا الأثر لم يظهر حتى الآن إلا في البلدان المصنعة بصفة رئيسية.
    Deux tendances ont été identifiées concernant les tendances les plus récentes de la répartition des revenus dans les pays en développement. UN وقد تم تحديد نزعتين على صعيد الاتجاهات اﻷحدث في توزيع الدخل في البلدان النامية.
    À l'heure actuelle, la progression de l'industrialisation continue d'être associée à un relèvement du niveau des revenus dans les pays en développement. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال ارتفاع حصة الصناعة التحويلية مرتبطا بارتفاع مستويات الدخل في البلدان النامية.
    L'étude qui fait état de ces chiffres indique que les différences de niveau d'éducation expliquent 25 à 33 % de la concentration des revenus dans les pays d'Amérique latine. UN وتشير الدراسة التي استمدت منها هذه المعلومات إلى أن الفوارق التعليمية تفسر ما بين 25 و 33 في المائة من تركز الدخل في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Les paragraphes qui suivent analysent certains des éléments de ces politiques et montrent l'impact négatif qu'elles ont eu sur la répartition des revenus dans les pays concernés mais aussi entre pays. UN وتبين الأجزاء الفرعية الواردة أدناه بعضا من عناصر هذه السياسات، كما تلقي نظرة متعمقة على الأثر السلبي الذي خلفته على توزيع الدخل داخل البلدان المعنية وعلى مستوى العالم.
    30 Convergence des revenus dans les pays en développement, par région, 1960—1990 UN ٠٣- تقارب الدخل فيما بين البلدان النامية، بحسب المنطقة، ٠٦٩١-٠٩٩١ ٢٣
    Il a également été souligné que la hausse des prix des produits de base ne se traduisait pas nécessairement par une hausse des revenus dans les pays en développement exportateurs de produits, car elle était souvent absorbée par l'accroissement des profits des sociétés transnationales. UN وأُشير أيضاً إلى أن الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في عائدات البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، ذلك أن هذا الارتفاع تستوعبه في معظم الحالات زيادة في أرباح الشركات عبر الوطنية.
    La mondialisation pourrait néanmoins promouvoir une croissance économique durable et améliorer la répartition des revenus dans les pays en développement, à condition qu'elle soit précédée d'une planification stratégique dirigée par l'État. UN غير أنه قال إن العولمة يمكن أن تعزز النمو الاقتصادي المستدام وأن تحسن توزيع الدخل في البلدان النامية إذا ما سَبَقَها تخطيط استراتيجي من جانب الدولة.
    Alors que des stratégies tendant à promouvoir une croissance plus égalitaire semblaient tout aussi faisables que souhaitables, dans les années 80 et 90 s'était manifestée une nette tendance à la détérioration en matière de répartition de revenus, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وفي حين أن الاستراتيجيات الرامية إلى المزيد من النمو المتكافئ تبدو مجدية ومستصوبة، ففي الثمانينات والتسعينات، حدث ميل شديد إلى تفاقم توزيع الدخل في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    14. La progression des revenus dans les pays en développement conduit à une consommation accrue de ressources. UN 14- يزداد حجم استهلاك الموارد بفعل ارتفاع الدخل في البلدان النامية.
    La modification de l'équilibre démographique mondial et l'augmentation des revenus dans les pays en développement permettent de penser que l'importance du Sud en tant que source de demande mondiale ne fera que s'accroître. UN ويشير تحول الميزان الديموغرافي العالمي ونمو الدخل في البلدان النامية إلى أن أهمية الجنوب كمصدر للطلب العالمي لن تني تزداد.
    En outre, l'inégalité des revenus dans les pays en développement sans littoral fait obstacle à la lutte contre la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 6 - وعلاوة على ذلك، فوجود أوجه تفاوت في الدخل في البلدان النامية غير الساحلية يقوض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ceux qui avancent l'idée que le libre-échange est le meilleur moteur d'accroissement des revenus dans les pays en développement continuent de s'accrocher à des politiques protectionnistes qui favorisent quelques produits commerciaux choisis tout en s'efforçant résolument de nier un accès aux marchés qui, dans une faible mesure, offrirait à nos exportations un traitement spécial ou différencié. UN ومن ينادون بمفهوم التجارة الحرة باعتبارها الوسيلة الأشد فعالية لتعزيز الدخل في البلدان النامية، ماضون في الاستمساك بسياسات حمائية لبنود منتقاة من التجارة، ينخرطون في جهد يصمم على رفض إمكانية الوصول إلى الأسواق على نحو يعطي قدرا ضئيلا من المعاملة الخاصة أو التفضيلية لصادراتنا.
    5. Le fonds d'affectation spéciale est principalement axé sur le financement des activités préparatoires qui facilitent l'élaboration de propositions de projets concrètes visant à promouvoir les énergies renouvelables, pour améliorer l'accès à l'énergie et appuyer les initiatives génératrices de revenus dans les pays en développement. UN 5- ويركّز الصندوق الاستئماني في المقام الأول على تمويل الأنشطة التحضيرية التي تيسّر استحداث مقترحات مشاريع ملموسة لترويج الطاقة المتجدّدة وتعزيز الوصول للطاقة ودعم توليد الدخل في البلدان النامية.
    L'idée traditionnelle que la libéralisation du commerce doit favoriser une plus grande égalité des revenus dans les pays en développement part du postulat que si les marchés sont ouverts, un pays peut produire et commercialiser des biens qui utilisent plus intensément ses facteurs de production abondants. UN 38- وهناك نظرة تقليدية تتمثل في أن تحرير التجارة سيعزز من زيادة المساواة في الدخل في البلدان النامية، وهذه النظرة تستند إلى فرضية أن الأسواق المفتوحة ستمكن أي بلد من إنتاج السلع الكثيفة الاستخدام أكثر من غيرها لعامل الإنتاج المتوفر لديه، والاتجار فيها.
    A priori, des échanges internationaux plus libres devraient se traduire par une détérioration de la répartition des revenus dans les pays où la main-d'oeuvre n'est pas pléthorique (c'est à dire les pays développés) et où la production de biens à forte intensité de travail pâtit de la concurrence de pays en développement à main-d'oeuvre peu coûteuse. UN ويمكن توقع أن يؤدي تزايد تحرير التجارة الدولية إلى تردي حالة توزيع الدخل في البلدان التي تعاني من ندرة اليد العاملة (أي البلدان المتقدمة)، حيث يضعف إنتاج السلع القائمة على كثافة العمل من جراء المنافسة مع اليد العاملـة الرخيصة المتوافرة فـي البلـدان الناميـة.
    À l'inverse, la réforme agraire a été l'un des principaux moyens de création de richesses et de redistribution des revenus dans les pays nouvellement industrialisés de l'Asie de l'Est. UN وفي المقابل، لا يزال الإصلاح الزراعي أحد الأساليب الرئيسية لتكوين الثروة وإعادة توزيع الدخل في بلدان شرق آسيا حديثة العهد بالتصنيع.
    Les préoccupations suscitées ces quatre ou cinq dernières années par le risque que présente la disparité des revenus dans les pays des centres " développés " ne font que s'aviver, au point de devenir l'un des grands thèmes du débat public. UN وإن القلق الذي نشأ في السنوات اﻷربع أو الخمس الماضية بشأن أخطار سوء توزيع الدخل في بلدان المراكز " المتقدمة " آخذ في الازدياد وقد تحول إلى أحد المواضيع الرئيسية للنقاش العام.
    Kuznets est parvenu à cette conclusion à partir d'une analyse comparative entre pays, et des travaux de recherche historique sur l'évolution de la répartition des revenus dans les pays industrialisés ont également apporté de l'eau à son moulin (Paukert, 1973). UN واستخلص كوزنتس ذلك من أدلة مستمدة من مقارنة بين عدة بلدان. وجاءت أدلة تؤيد أيضاً رأي كوزنتس في دراسات تاريخية لتغير توزيع الدخل في بلدان صناعية (Paukert, 1973).
    La croissance reprend lentement depuis la crise de l'économie mais dans bien des pays l'emploi demeure un problème clef pour une croissance sans exclusion et l'absence de possibilités d'emploi demeure l'une des causes de la montée des inégalités de revenus dans les pays. UN 37- ومع أن النمو الاقتصادي يستعيد قوته ببطء منذ الأزمة الاقتصادية، لا يزال وضع العمالة يشكل تحدياً سياساتياً رئيسياً للنمو الشامل في الكثير من البلدان. ولا يزال النقص في فرص العمل أحد أسباب زيادة التفاوت في الدخل داخل البلدان.
    CONVERGENCE DES revenus dans les pays EN DEVELOPPEMENT, UN تقارب الدخل فيما بين البلدان النامية،
    Il a également été souligné que la hausse des prix des produits de base ne se traduisait pas nécessairement par une hausse des revenus dans les pays en développement exportateurs de produits, car elle était souvent absorbée par l'accroissement des profits des sociétés transnationales. UN وأُشير أيضاً إلى أن الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في عائدات البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، ذلك أن هذا الارتفاع تستوعبه في معظم الحالات زيادة في أرباح الشركات عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد