ويكيبيديا

    "revenus intermédiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل المتوسط
        
    • متوسط الدخل
        
    • الدخول المتوسطة
        
    Azerbaïdjan Pays à revenus intermédiaires passant à la catégorie des pays contribuants nets* Cameroun UN البلدان المتبرعة الصافية الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المتوسط
    Nous sommes tombés dans ce qu'on appelle le piège des revenus intermédiaires. UN لقد وقعنا في شرك ما يطلق عليه الدخل المتوسط.
    C'est pourquoi elle apprécie hautement l'expression de solidarité du Gouvernement français, qui a décidé, l'année dernière, à Libreville, l'annulation partielle de la dette des pays à revenus intermédiaires, parmi lesquels le Congo. UN ولهذا نقدر أيما تقدير التعبير عن التضامن الذي أبدته الحكومة الفرنسية، التي قررت في العام الماضي في ليبرفيل أن تلغي جزئيا دين البلدان ذات الدخل المتوسط بما فيها الكونغو.
    Les pays bénéficiaires à revenus intermédiaires avaient besoin d'une information et d'une formation supplémentaires au sujet des obstacles techniques au commerce, des normes et des prescriptions environnementales. UN أما البلدان المستفيدة ذات الدخل المتوسط فتحتاج إلى معلومات وتدريب إضافيين فيما يخص الحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة، والمعايير والمتطلبات البيئية.
    Mon propre pays, Sainte-Lucie, considéré comme un pays à revenus intermédiaires, partage nombre des particularités et des problèmes, inhérents à un pays de petite taille, que l'on attribue aux économies analogues. UN يصنف بلدي، سانت لوسيا، باعتباره بلدا متوسط الدخل ويشترك في الكثير من السمات والمشاكل المتأصلة المرتبطة بصغر الحجم والتي تعزى إلى الاقتصادات المماثلة.
    Pendant ce temps, les forces technologiques et les forces du marché ont contribué à la polarisation de l'emploi, où la tranche des revenus intermédiaires se détériore progressivement. L'automatisation, par exemple, semble avoir favorisé une baisse rapide et inattendue des emplois de routine chez les cols blancs et bleus. News-Commentary ومن ناحية أخرى، ساهمت التكنولوجيا وقوى السوق في الاستقطاب الوظيفي، حيث تتدهور شريحة الدخل المتوسط تدريجيا. ويبدو أن التشغيل الآلي، على سبيل المثال، عمل على تحفيز انحدار فجائي سريع في الوظائف الإدارية والعمالية المعتادة. وقد أدى ذلك إلى ركود الدخول المتوسطة واتساع فجوة التفاوت في الدخول، ويعمل كل من الأمرين على تقييد مكون الاستهلاك الخاص في الطلب الكلي.
    Ce phénomène s'explique en particulier par l'augmentation considérable de la part des très hauts revenus, conjuguée à l'affaiblissement de la part des revenus intermédiaires, les salaires et l'emploi des travailleurs à revenu moyen ayant diminué par rapport aux autres groupes. UN ويتجسد ذلك بالخصوص في زيادة كبيرة في حصة دخل ذوي الدخل الأعلى بالاقتران مع تراجع فئة الدخل المتوسط التي تضم عمالاً يواجهون انخفاضاً في الأجور والتوظيف مقارنة بعمال آخرين.
    Nous exhortons, par conséquent, l'Assemblée générale à appuyer les mesures de soulagement de la dette à l'intention des pays à revenus intermédiaires dont l'économie a été ravagée par des catastrophes naturelles telles que le tsunami ainsi que des pays ayant un fort taux de pauvreté et d'endettement. UN لذلك نحث الجمعية العامة على أن تساند تخفيف ديون البلدان ذات الدخل المتوسط التي دمرت الكوارث الطبيعية مثل سونامي اقتصاداتها وكذلك البلدان التي تعاني من مستويات عالية من الفقر والديون.
    15. L'économie camerounaise a connu une croissance accélérée entre 1960 et 1983, situant le pays au peloton de tête des pays à forte croissance en Afrique subsaharienne et parmi les pays à revenus intermédiaires. UN 15- وشهد اقتصاد الكاميرون نمواً سريعاً في الفترة من 1960 إلى 1983، مما وضع البلد في طليعة البلدان ذات نسبة النمو العالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي عداد البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Étant donné les efforts actuellement déployés dans le cadre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, l'initiative concernant l'échange de droits d'émission de carbone vise en particulier les pays se situant dans la tranche inférieure des revenus intermédiaires et les pays pauvres très endettés. UN وبالنظر إلى الجهود المستمرة المبذولة من خلال المبادرة الخاصة بالبلدان المثقلة بالديون، فإن هذه المبادرة موجهة نحو البلدان الأدنى دخلا من بين البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان الشديدة المديونية التي يرتفع فيها معدل انتشار الفقر.
    Dans de nombreux pays à revenus intermédiaires ayant un important excédent de main—d'oeuvre, en particulier en Amérique latine, la dégradation de la position relative des classes moyennes par rapport au quintile le plus riche depuis le début des années 80 résulte d'un certain nombre de facteurs. UN وفي كثير من بلدان الدخل المتوسط ذات العمالة الفائضة الكبيرة، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، فإن المركز النسبي المتدهور للطبقات الوسطى في مواجهة الخُمس اﻷغنى منذ أوائل الثمانينيات يعكس تأثير عدد من العوامل.
    Pendant la dernière décennie, l'investissement dans le Triangle du Nord a représenté 18 % du PIB, contre 21 % en Amérique latine et 31 % dans les pays à revenus intermédiaires ou faibles, ce qui est insuffisant pour entraîner une croissance de nos économies plus inclusives. UN وفي العقد الماضي، لم تتجاوز الاستثمارات في المثلث الشمالي 18 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بنسبة 21 في المائة في أمريكا اللاتينية و 31 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض، وهي نسبة غير كافية لتحقيق نمو أشمل لاقتصاداتنا.
    L'ingénierie de l'AFD permet d'adapter le niveau de concessionnalité des prêts aux caractéristiques du projet et aux capacités du bénéficiaire, pouvant aller de dons dans les PMA à des prêts de faible concessionnalité dans les pays à revenus intermédiaires (PRI) et émergents. UN ويسمح تصميم الوكالة الفرنسية للتنمية بتكييف شروط الإقراض حسب مواصفات المشروع وقدرات الجهة المستفيدة، بحيث تتراوح المعونة بين المنح في حالة أقل البلدان نموا والقروض الميسرة الشروط للبدان ذات الدخل المتوسط والبلدان الصاعدة.
    À mesure que le pays ou la région s'enrichissent pour se rapprocher de la tranche de revenus intermédiaires, on constate d'abord une diminution du nombre total d'entreprises individuelles du fait de la diminution du nombre d'entrepreneurs par nécessité (qui, de plus en plus, trouvent des emplois dans des établissements industriels, nationaux ou étrangers, plus importants). UN ومع تزايد الثروة في البلد أو المنطقة واقتراب دخول ذلك البلد/المنطقة من مستوى الدخل المتوسط وبلوغها ذلك في نهاية المطاف، عادة ما يلاحظ انخفاض في مجمل نشاط تنظيم المشاريع نتيجة لانخفاض معدلات تنظيم مشاريع الضرورة (حيث يرجع ذلك إلى تزايد عدد فرص العمل في المؤسسات المحلية والأجنبية الأكبـر حجما).
    C'est indispensable pour des pays comme la Jamaïque qui bien qu'étant classés parmi les pays à revenus intermédiaires, sont particulièrement exposés aux catastrophes naturelles, sont très endettés et ont un accès limité aux marchés de capitaux mondiaux, et dont les ressources et les capacités de diversifier leur production et leurs exportations sont limitées. UN وهذا أمر أساسي لبلدان مثل جامايكا المعرضة للكوارث الطبيعة والمثقلة بالديون، ولديها وصول محدود إلى الأسواق العالمية لرأس المال، ومواردها محدودة، وقدراتها محدودة للإنتاج وتنويع الصادرات، بالرغم من تصنيفنا كبلد نام متوسط الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد