ويكيبيديا

    "revenus modestes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل المنخفض
        
    • الدخل المحدود
        
    • الدخل المتواضع
        
    • ودخول زهيدة
        
    • متواضعة الدخل
        
    Les propriétaires de microentreprises ont généralement des revenus modestes et leurs employés sont souvent pauvres. UN ومالكو المشاريع الصغرى هم في العادة من ذوي الدخل المنخفض في حين أن العاملين في هذه المشاريع فقراء في أغلب الحالات.
    Cette réforme fiscale a été plus favorable aux revenus élevés qu’aux revenus modestes. UN واستفاد أصحاب الدخل العالي من هذه التغييرات الضريبية أكثر من استفادة أصحاب الدخل المنخفض.
    En outre, les policiers aux revenus modestes auront la possibilité de recevoir une bourse à condition de suivre une formation en matière de droits de l'homme. UN كما ستُقدَّم منحة دراسية إلى أفراد الشرطة ذوي الدخل المنخفض شريطة أن يخضعوا لدورة تدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Les fournisseurs de logements sociaux offraient des avantages qui répondaient aux besoins prioritaires des ménages à revenus modestes. UN وأشار إلى أن جمعيات الإسكان الاجتماعي تُقدم مزايا تستجيب لأولويات الأسر المنزلية ذات الدخل المحدود.
    54. Depuis 2002, les programmes mis en place par l'État permettent aux enfants de familles aux revenus modestes de bénéficier de la gratuité des manuels scolaires. UN 54- ومنذ عام 2002، تسمح البرامج التي وضعتها الدولة لأطفال الأسر ذات الدخل المحدود بالاستفادة مجاناً من الكتب المدرسية.
    Katrina et Rita y ont tué plus de 10 000 têtes de bétail, compromettant l'existence des familles aux revenus modestes. UN فقد أتى إعصارا كاترينا وريتا على ما يفوق العشرة آلاف من رؤوس الماشية وهو ما يخل باقتصادات الأسر ذات الدخل المتواضع.
    Dans la plupart des pays en développement, la majeure partie des personnes âgées ont travaillé toute leur vie dans des secteurs non structurés, avec peu, sinon pas du tout, d'avantages et des revenus modestes. UN وفي معظم البلدان النامية، يعمل معظم المسنين طوال حياتهم في وظائف غير رسمية بمكاسب ضئيلة، إن وجدت، ودخول زهيدة.
    227. L'État veille aussi selon la loi précitée à assurer les conditions adéquates permettant aux enfants aux besoins spécifiques de jouir de ce droit et apporte son aide aux élèves appartenant à des familles aux revenus modestes. UN 227- وتسهر الدولة أيضاً، وفقاً للقانون السالف الذكر، على توفير الظروف الملائمة التي تسمح للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالتمتع بهذا الحق كما تقدم الإعانة للأطفال الذين ينتمون إلى أسر متواضعة الدخل.
    En outre, les policiers aux revenus modestes auront la possibilité de recevoir une bourse à condition de suivre une formation en matière de droits de l'homme. UN كما ستُقدَّم منحة دراسية إلى ضباط الشرطة ذوي الدخل المنخفض شريطة أن يخضعوا لدورة تدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Ça aide les enfants de familles à revenus modestes de faire du sport pour renforcer l'image qu'ils ont d'eux-mêmes. Open Subtitles و يساعد أطفال العائلات ذوي الدخل المنخفض بالدخول إلى الرياضة كطريقة لبناء تقدير الذات
    En effet, les personnes sont privées de chauffage central cependant que les autres possibilités de chauffage, commerciales, impliquent des dépenses supplémentaires et sont en pratique inabordables pour les revenus modestes. UN وأفراد الشعب محرومون بالفعل من التدفئة المركزية، في الوقت الذي ترتب فيه مصادر التدفئة التجارية البديلة نفقات اضافية لا تستطيع الطبقات ذات الدخل المنخفض تحملها.
    Ces avantages procurent une aide non négligeable aux travailleurs à revenus modestes en leur permettant de disposer plus largement de nombreux services essentiels tout en aidant à la réalisation d'une plus grande justice sociale. UN وتتيح هذه الامتيازات مساعدة قيمة لذوي الدخل المنخفض بزيادة إمكانية تحمل تكلفة الكثير من الخدمات اﻷساسية وكما أنها تساعد في تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية.
    - l'adoption d'une déduction fiscale pour les retraités aux revenus modestes qui ne touchent pas de pension de retraite. UN - منح تخفيض ضريبي للمتقاعدين ذوي الدخل المنخفض والممولين ذاتيا، أي اﻷشخاص الذين لا يتلقون معاش تقاعدي خاص بالشيخوخة.
    La FTI veut réduire la charge fiscale des familles avec enfants, disposant de revenus modestes ou moyens, en fixant un certain plafond. UN وستحد المبادرة الضريبية اﻷسرية من الخضوع للضرائب بالنسبة إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي لديها أطفال، رهناً ببلوغ حد أقصى للدخل.
    - Augmentation sensible du niveau des prestations familiales, surtout pour les familles aux revenus modestes. UN - إجراء زيادات هامة في كفاية المدفوعات اﻷسرية، وخاصة من أجل اﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    Parallèlement à l'élévation du niveau d'aide offert notamment aux familles à revenus modestes, une série de changements a permis de concentrer les prestations sociales sur les familles à revenus modestes et moyens. UN وقد اقترن بزيادة مستويات المساعدة المقدمة خصوصاً إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض سلسلة من الخطوات الرامية إلى توجيه المدفوعات اﻷسرية إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Il fournit une prestation complémentaire aux familles titulaires de pensions et allocations ainsi qu'à celles jouissant de revenus modestes afin de leur permettre de faire face au prix des loyers privés. UN وهذه عبارة عن مدفوعات تكميلية للمساعدة في تحمل تكلفة اﻹسكان اﻹيجاري الخاص، وهي متاحة لﻷشخاص الذين يتلقون معاشات تقاعدية وعلاوات وكذلك لﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    Ces systèmes permettaient au marché de fonctionner selon les prix du marché tout en répondant aux besoins de la population, en fournissant des < < bons de logement > > liés aux revenus auxquels avaient droit les ménages à revenus modestes. UN وهم سمحوا بأن يُطبق السوق أسعار السوق في حين يُركزون السياسة على الأشخاص مع تقديم إيصالات مرتبطة بالدخل كمستحقات للأسر المنزلية ذات الدخل المحدود وكانت متماشية مع إقرار الأمم المتحدة لحق الحصول على المسكن المناسب.
    f) L'État s'efforce de fournir un logement aux citoyens à revenus modestes. > > . UN (و) تعمل الدولة على توفير السكن لذوي الدخل المحدود من المواطنين " .
    Les prix de la plupart des biens et services ont augmenté de plus de 800 % tandis que certains biens et services ont enregistré une hausse de 170 à 350 %. Ces hausses ont eu des effets négatifs sur l'épargne et sur le niveau de vie des citoyens libyens, notamment ceux qui ont des revenus modestes, et celui des étrangers de toutes nationalités qui travaillent et résident en Libye; UN )ﻫ( ارتفاع أسعار السلع والخدمات بالسوق المحلي بشكل ملحوظ، حيث ارتفعت أسعار معظم الخدمات والسلع إلى أكثر من ٨٠٠ في المائة والبعض اﻵخر من ١٧٠ في المائة إلى ٣٥٠ في المائة مما أدى إلى ارتفاع اﻷسعار على المواطنين الليبيين وأدى بالتالي إلى استنزاف معظم مدخراتهم وخاصة ذوي الدخل المحدود وكذلك أثر في المداخيل الفعلية للمواطنين واﻷجانب العاملين والمقيمين في ليبيا من مختلف الجنسيات؛
    La situation économique des femmes s'aggrave : seules 0,75 % d'entre elles sont riches; 10,7 % sont à l'aise; 54,6 % ont des revenus modestes; 25,6 % sont au seuil de pauvreté absolue; et 8,4 % vivent en deçà de ce seuil. UN والوضع الاقتصادي للمرأة في تدهور: فالثريات لا تتجاوز نسبتهن 0.75 في المائة؛ والآمنات ماليا 10.7 في المائة؛ وذوات الدخل المتواضع 54.6 في المائة؛ واللاتي عند خط الفقر المدقع 25.6 في المائة؛ واللاتي تحت خط الفقر المدقع 8.4 في المائة.
    Dans la plupart des pays en développement, la majeure partie des personnes âgées ont travaillé toute leur vie dans des secteurs non structurés, avec peu, sinon pas du tout, d'avantages et des revenus modestes. UN وفي معظم البلدان النامية، يعمل معظم المسنين طوال حياتهم في وظائف غير رسمية بمكاسب ضئيلة، إن وجدت، ودخول زهيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد