ويكيبيديا

    "revenus qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخل الذي
        
    • الإيرادات التي
        
    • الدخل الناشئة
        
    Les pêcheurs de cette zone reçoivent une indemnisation de l'État pour compenser en partie les pertes de revenus qu'ils subissent pendant cette période. UN وإن صيادي السمك في تلك المنطقة يحصلون على تعويضات من الحكومة للتعويض عن جزء من الدخل الذي يخسرونه أثناء تلك الفترة.
    Ceci donne aux femmes la garantie qu'elles pourront exercer un contrôle sur ce bien important et sur les revenus qu'elles tirent des produits qu'elles cultivent. UN وهذا يضمن تمكّن المرأة من السيطرة على هذه الأصول الهامة وعلى الدخل الذي تدِرُّه المحاصيل المزروعة في هذه الأراضي.
    Les auteurs ayant été privées de ce droit, l'État partie doit les dédommager pour la perte de revenus qu'elles ont subie. UN غير أن مقدمات البلاغ حُرمن من هذا الحق، ويتعين بالتالي على الدولة الطرف أن تعوضهن عن فقدان الدخل الذي عانين منه.
    Une partie provenait de réseaux de contrebande et avait été financée par les revenus qu'AQMI avait tirés des enlèvements. UN وقد استُمدّ بعض هذه الترسانة من شبكات التهريب التي يموّلها التنظيم من الإيرادات التي يجنيها من عمليات الاختطاف.
    229. Shafco demande à être indemnisée d'un montant de SRls 12 157 470 au titre de la perte de revenus qu'a entraîné l'annulation du contrat de location. UN 229- تطالب شركة شافكو بمبلغ قدره 470 157 12 ريالاً سعودياً كتعويض عن خسارة الدخل الناشئة عن إنهاء عقد التأجير.
    De par sa formulation, l'article 14 s'applique aux revenus qu'un < < résident d'un État contractant > > tire de certains services. UN تنطبق المادة 14، بموجب ما تتضمنه من أحكام، على الدخل الذي يجنيه " مقيم في دولة متعاقدة " نظير تقديم خدمات معينة.
    Toutefois, dans un geste généreux, le peuple équatorien a décidé de renoncer à 50 % des revenus qu'il pourrait tirer du pétrole à condition que la communauté internationale consente un effort identique. UN ومع ذلك، قرر شعب إكوادور مدفوعا بروح الكرم أن يحرم نفسه من 50 في المائة من الدخل الذي كان سيجنيه من استخراج النفط شريطة أن يبذل المجتمع الدولي جهدا موازيا.
    Toutefois, suite à l'invasion du Koweït par l'Iraq, nombre de Syriens expatriés résidant dans les pays du Golfe sont rentrés en Syrie ou n'ont pu y transférer les revenus qu'ils avaient perçus à l'étranger. UN غير أنه في أعقاب غزو العراق للكويت، عاد العديد من المغتربين السوريين المقيمين في دول الخليج الفارسي إلى سوريا، أو لم يتمكنوا من تحويل الدخل الذي كسبوه في الخارج إلى سوريا.
    Il convient d'ajouter que, dans de nombreuses communautés, les personnes handicapées n'ont pas leur mot à dire sur la manière dont les revenus qu'elles rapportent à leur famille sont dépensés ou alloués. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لا يُسمح للأشخاص ذوي الإعاقات، في العديد من المجتمعات، بأن تكون لهم كلمة مسموعة في كيفية إنفاق أو تخصيص الدخل الذي يجلبونه إلى الأسرة المعيشية.
    L'étude a d'abord permis d'affermir l'autorité et le statut général des bénéficiaires au sein du foyer, dans la mesure où les revenus qu'ils touchent les placent dans une situation privilégiée par rapport aux autres membres de la famille dont l'emploi et, partant, le salaire, sont incertains. UN وأحد نتائج الدراسة الاستقصائية تعزيز سلطة المنتفعين ووضعهم العام في المنـزل، حيث أن الدخل الذي يتلقونه يجعلهم في حالة أفضل من أفراد الأسرة الآخرين ممن تكون وظائفهم وأجورهم غير مؤكدة.
    L'article 14 autorise également le pays de la source à imposer les revenus qu'un non-résident tire d'une profession libérale ou d'autres activités de caractère indépendant si ce non-résident séjourne dans le pays de la source pendant au moins 183 jours dans les limites d'une période quelconque de 12 mois. UN وتجيز المادة 14 لبلد المصدر أيضا فرض الضريبة على الدخل الذي يجنيه غير المقيم من مزاولة المهن الحرة والمهن المستقلة الأخرى إذا أقام في بلد المصدر لمدة 183 يوما أو أكثر في أي فترة مدتها 12 شهرا.
    Beaucoup de ces parents savent bien que la scolarisation permettrait à leurs enfants d'acquérir des compétences professionnelles, mais ne peuvent tout simplement pas se permettre le luxe de les envoyer à l'école et de renoncer aux maigres revenus qu'ils peuvent rapporter à la maison. UN وإذا كان الكثير من هؤلاء الآباء يدركون أن الدراسة يمكن أن تحسن مهارات العمل لدى أطفالهم مع تقدمهم في السن، فليس في مقدورهم ببساطة أن يتمتعوا " بترف " العيش دون الدخل الذي يوفره أطفالهم مهما كان هذا الدخل صغيراً.
    Les montants alloués comprennent des aides pour les déplacements, les transports urbains, l'internat, l'achat de matériels scolaires et une exonération des droits, ainsi que des aides destinées à compenser la perte des revenus qu'aurait pu acquérir l'étudiant lorsque les ressources de sa famille sont très faibles; UN وتشمل المبالغ المخصصة المساعدات للانتقال من مكان إلى آخر والمواصلات داخل المدينة والمدرسة الداخلية وشراء المواد المدرسية واﻹعفاء من الرسوم فضلا عن مساعدات تهدف إلى التعويض عن الدخل الذي كان يمكن للطالب أن يحصل عليه عندما تكون موارد أسرته ضئيلة جدا؛
    Lorsque les femmes sont jeunes, elles assurent habituellement leur subsistance grâce aux revenus qu'elles tirent de leur activité professionnelle ou aux revenus familiaux, c'est-à-dire le salaire de leur mari. UN ٢٩١- التأمين الخاص بالمعاش التقاعدي -عندما تكون المرأة أصغر سناً فإن نفقات معيشتها تؤمن في العادة عن طريق دخلها الخاص المكتسب من عملها أو دخل أسرتها، مثل الدخل الذي يكتسبه الزوج.
    Aux termes de l'article 14, les revenus qu'un résident d'un État tire d'une profession libérale ou d'autres activités de caractère indépendant exercées dans un autre État sont imposables dans ce dernier dans les deux cas suivants : UN 11 - بموجب المادة 14، يخضع الدخل الذي يجنيه مقيم في دولة ما من مزاولة مهن حرة أو أنشطة مستقلة أخرى في دولة أخرى للضرائب من جانب الدولة الأخرى في الظرفين التاليين:
    Cet article dispose que les revenus qu'un résident tire de biens immobiliers situés dans l'autre État peuvent être imposés par l'État où ils se trouvent. UN 28 - تنص هذه المادة على أن الدخل الذي " يجنيه " شخص مقيم في دولة ما من ممتلكات عقارية تقع في الدولة الأخرى يجوز إخضاعه للضريبة في الدولة الكائنة فيها الممتلكات.
    100. L'OIT et l'UIT indiquent que toute personne employée par elles en qualité de fonctionnaire bénéficie d'une exonération fiscale pour les revenus qu'elle reçoit de l'organisation. UN 100 - ويؤكد كل من منظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات أن كل شخص تستخدمه هاتان المنظمتان ويعتبر موظفاً يعفى من الضريبة على الدخل الذي يتلقاه من منظمته.
    h) À faire apparaître dans les études économiques et les statistiques au niveau national le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production agricole et non agricole, y compris les revenus qu'elles tirent du secteur non structuré; UN )ح( كفالة توضيح وتسجيل أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة اﻷجر في الانتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، في الدراسات الاستقصائية واﻹحصاءات الاقتصادية على المستوى الوطني؛
    i) Des revenus qu'il reçoit de son travail; UN ' 1` الإيرادات التي يحصل عليها من عمله؛
    On ne peut pas compter les revenus qu'on a pas encore collecté. Open Subtitles لا يمكننا جمع الإيرادات التي لم نجمعها بعد
    229. Shafco demande à être indemnisée d'un montant de SRls 12 157 470 au titre de la perte de revenus qu'a entraîné l'annulation du contrat de location. UN 229- تطالب شركة شافكو بمبلغ قدره 470 157 12 ريالاً سعودياً كتعويض عن خسارة الدخل الناشئة عن إنهاء عقد التأجير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد