D'où la nécessité de revitaliser l'Organisation. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
D'où la nécessité de revitaliser l'Organisation. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
En outre, la rotation normale du personnel due aux départs à la retraite et les postes vacants offrent une occasion de revitaliser l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبدل الموظفين العادي بسبب التقاعد والوظائف الشاغرة المتاحة يتيحان فرصة لإعادة تنشيط المنظمة. |
La réforme ne comporte pas uniquement la réduction des coûts. Il faudrait également revitaliser l'Organisation et le système multilatéral pour répondre au nombreux défis qui se posent à nous. | UN | واﻹصلاح لا يعني تخفيض اﻹنفاق فحسب، بل يجب أن يكون الهدف هو إنعاش المنظمة والنظام المتعدد اﻷطراف بغية التمكن من التغلب على التحديات الكثيرة التي تواجهنا. |
Ma délégation est convaincue que la volonté de la communauté internationale de réformer et de revitaliser l'Organisation n'a jamais été si forte. | UN | ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن. |
Nombre de recommandations du Groupe de personnalités pouvaient imprimer une nouvelle dynamique aux efforts déployés par les États membres pour revitaliser l'Organisation. | UN | وبإمكان العديد من توصيات الفريق أن تشكل دفعاً لجهود الدول الأعضاء لتنشيط المنظمة. |
D'autres délégations ont réaffirmé que les responsabilités des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies étaient bien définies dans la Charte et que la proposition faisait double emploi avec d'autres initiatives visant à revitaliser l'Organisation. | UN | 33 - وتكرَّر الإعراب عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة محددة بشكل واف في الميثاق، وأن المقترح يشكل تكرارا لجهود أخرى ترمي إلى تنشيط أعمال المنظمة. |
Enfin, nous remercions le Secrétaire général de son rapport et notamment des stratégies qu'il envisage pour revitaliser l'Organisation. | UN | أخيرا، نشكر الأمين العام على تقريره، خاصة على الاستراتيجيات المحددة فيه لإعادة تنشيط المنظمة. |
Selon la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne, le Comité spécial, en tant qu'instance juridique, était bien placé pour examiner les différents moyens de revitaliser l'Organisation et d'améliorer ses méthodes de travail afin que ses organes puissent s'acquitter de leur mandat efficacement. | UN | ويرى الوفد أن اللجنة، كونها منتدى قانونيا، تحتل موقعا يمكنها من النظر في سبل ووسائل تنشيط المنظمة وتحسين أساليب عملها، وذلك بغية التأكد من أن أجهزتها تنفذ ولاياتها بكفاءة. |
Son succès est notre succès; c'est pourquoi nous lui apporterons tout notre appui pour revitaliser l'Organisation et mieux l'adapter aux réalités de cette époque de mutation. | UN | إن نجاحه نجاحنا، وبالتالي سوف نقدم له دعمنا التام في سعينا المشترك من أجل تنشيط المنظمة وجعلها أكثر صلة بواقع هذه اﻷوقات المتغيرة. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies offre à la communauté internationale l'occasion d'envisager de façon constructive les mesures à prendre pour revitaliser l'Organisation compte tenu de l'expérience acquise et des défis à relever. | UN | وتتيح الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة سانحة للمجتمع الدولي ﻷن يركز بشكل بناء على التدابير التي ينبغي اتخاذها ﻹعادة تنشيط المنظمة على أساس الخبرة المكتسبة والتحديات التي تواجهه. |
Le Népal est déterminé à travailler avec les forces qui sont résolues à placer l'ONU au coeur du multilatéralisme et à injecter des doses puissantes de réformes pour revitaliser l'Organisation. | UN | ونيبال ملتزمة بالعمل مع تلك القوى التي عقدت العزم على وضع الأمم المتحدة في صلب تعددية الأطراف وحقنها بالإصلاح من أجل تنشيط المنظمة. |
Elle estime également que l’unique moyen de revitaliser l’Organisation est d’assurer l’égalité des chances des candidats internes et externes et qu’au moins 30 % des postes de la classe P-4 et de rang plus élevé doivent être pourvus par des candidats extérieurs. | UN | وإنها تعتقد أيضا أن الطريقة الوحيدة ﻹعادة تنشيط المنظمة هي كفالة وجود فرص متساوية للمرشحين الداخلين والخارجين وأن تُشغل على اﻷقل ٣٠ في المائة من الوظائف بالرتبة ف - ٤ وما فوقها من المرشحين الخارجيين. |
Ces questions sont au cœur des efforts déployés pour revitaliser l'Organisation, et le Groupe de personnalités affirme à juste titre qu'un mécanisme central interne chargé de l'intégration verticale et horizontale ainsi que des questions interorganisations aiderait la CNUCED à combler ses lacunes dans ce domaine. | UN | وتنصب الجهود المبذولة لإعادة تنشيط المنظمة على هذه القضايا، والفريق محق في التصريح بأن من شأن آلية مركزية تعنى بتحقيق التكامل العمودي والأفقي داخل المنظمة، وبالمسائل المشتركة بين الوكالات، أن تساعد في معالجة أوجه القصور التي يعاني منها الأونكتاد في هذا الصدد. |
À cet égard, elle se félicite des efforts en cours en vue de revitaliser l'Organisation et ses institutions spécialisées et elle convient avec le Secrétaire général qu'il est urgent de définir au sein de l'Organisation la direction dans laquelle elle souhaite aller pour optimiser son impact sur les peuples du monde. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بالجهود الجارية التي تستهدف إعادة تنشيط المنظمة ووكالاتها المتخصصة، ويتفق مع تعليقات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة إلى أن تقرر الأمم المتحدة الوجهة التي ستسلكها بغية تعظيم فائدتها لشعوب العالم. |
La République de Corée a appuyé sans relâche les initiatives de réforme du Secrétaire général et continuera de le faire dans le cadre de nos efforts conjoints destinés à revitaliser l'Organisation dans les années à venir. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا بشكل ثابت مبادرات اﻷمين العام لﻹصلاح وستواصل تأييدها كجزء من جهودنا المشتركة ﻹعادة إنعاش المنظمة في اﻷعوام المقبلة. |
94. Il rend hommage au Directeur général sortant pour sa remarquable contribution à l'ONUDI, qui a consisté à revitaliser l'Organisation après une période difficile. | UN | 94- وأشاد بالمدير العام المنتهية ولايته على مساهمته البارزة في اليونيدو وذلك في إنعاش المنظمة أثر مرورها بفترة عصيبة. |
La Tunisie considère que le Comité spécial est le lieu approprié pour examiner les moyens de revitaliser l'Organisation et d'améliorer ses méthodes de travail afin que ses organes puissent s'acquitter de leur mandat avec le plus d'efficacité possible. | UN | 14 - ترى تونس أن اللجنة الخاصة هي إطار مناسب لاستعراض طرق إنعاش المنظمة وتحسين أساليب عملها وتمكين هيئاتها من الوفاء بمهامها على نحو مؤثر بقدر الإمكان. |
Pour l'Union européenne, la réforme des Nations Unies en tant qu'instrument au service du développement ne saurait avoir pour objectif de réduire les coûts, mais au contraire de renforcer et de revitaliser l'Organisation afin de la mettre en mesure de répondre de la façon la plus efficace possible aux défis de l'avenir. | UN | وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي أن إصلاح اﻷمم المتحدة، بوصفها أداة في خدمة التنمية، لا يمكن تصوره على أنه عملية خفض للنفقات بل إنه، على النقيض من ذلك، يجب أن يكون مخططا لتعزيز المنظمة وتنشيطها حتى تكون قادرة على الاستجابة لتحديات المستقبل بأقصى الطرق الممكنة فعالية. |
Nombre de recommandations du Groupe de personnalités pouvaient imprimer une nouvelle dynamique aux efforts déployés par les États membres pour revitaliser l'Organisation. | UN | وبإمكان العديد من توصيات الفريق أن تشكل دفعا لجهود الدول الأعضاء لتنشيط المنظمة. |
Un intervenant a de nouveau estimé que la Charte définissait de manière appropriée les responsabilités des principaux organes de l'Organisation et que la proposition présentée faisait double emploi avec d'autres efforts visant à revitaliser l'Organisation. | UN | 31 - وتكرَّر الإعراب عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة محددة بشكل واف في الميثاق، وأن المقترح يشكل تكرارا لجهود أخرى ترمي إلى تنشيط أعمال المنظمة. |
En particulier, il a souligné que malgré la réduction des effectifs du siège, les plans d'action recommandaient d'engager de nouveaux talents en tant qu'administrateurs débutants ou d'administrateurs en milieu de carrière pour revitaliser l'Organisation. | UN | وأكد أنه في الوقت الذي ستخفض فيه الوظائف في المقر، ألزمت خطط العمل المنظمة على نحو واضح بزيادة معدل توظيف أشخاص جدد، بغية تجديد المنظمة على مستوى الدخول ومستوى منتصف المسيرة الوظيفية. |
De saines politiques nationales traduisent la volonté politique de revitaliser l'Organisation des Nations Unies qui, en dépit des défis qu'elle doit relever, est encore le meilleur atout dont dispose l'humanité dans la quête de la paix et du développement et dans la défense des droits de l'homme. | UN | فالسياسات الوطنية السليمة تعكس إرادة سياسية على إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة التي لا تزال، رغم التحديات التي تواجهها، معقد أمل اﻹنسانية في نشدان السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان. |