Il faudrait revitaliser le rôle de l'Assemblée générale pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وينبغي أيضا تنشيط دور الجمعية العامة لكفالة الأداء الفعال لولايتها، ولا سيما فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين. |
Nos efforts durant cette session doivent tendre à revitaliser le rôle de l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وجهودنا خلال هذه الدورة ينبغي أن توجه إلى تنشيط دور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Pour revitaliser le rôle de l'Assemblée générale, il serait nécessaire d'envisager d'associer à ses travaux des acteurs compétents autres que des États. | UN | ويقتضي تنشيط دور الجمعية العامة بالضرورة تقييم إمكانيات زيادة مشاركة جهات مهتمة من غير الدول في أعمالها. |
À cet égard, il faut que nous réaffirmions la nécessité de revitaliser le rôle de l'Assemblée générale et de garantir le respect et l'application de ses résolutions en créant un mécanisme efficace de suivi. | UN | ويتصل بهذا تأكيدنا على ضرورة تفعيل دور الجمعية العامة وضمان احترام وإنفاذ قراراتها من خلال إنشاء آلية معنية بمتابعة تنفيذ هذه القرارات. |
J'affirme également notre appui aux efforts et aux politiques visant à revitaliser le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | كما أؤكد دعمنا للجهود والسياسات التي تهدف إلى تنشيط الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des initiatives prises pour revitaliser le rôle des Nations Unies dans les activités de développement. | UN | وإزاء هذه الخلفية، نرحب بمبادرات إحياء دور اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
À cette fin, nous saluons les mesures contenues dans le programme de réformes proposé par le Secrétaire général, qui visent à renforcer les capacités de l'ONU et à revitaliser le rôle qu'elle joue dans le développement. | UN | وﻷجل هذه الغاية فإننا نرحب بالتدابير الواردة في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة المقترحة من جانب اﻷمين العام والتي ترمي الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة وتنشيط دورها في مجال التنمية. |
Le Président a souligné qu'il s'agissait là de mesures concrètes visant à revitaliser le rôle et l'efficacité de l'Assemblée. | UN | وشدد الرئيس على أن هذه التدابير عملية من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وفعاليتها. |
Elle reflétait la volonté et le désir des États Membres de revitaliser le rôle de l'Organisation pour garantir à tous les peuples la jouissance des droits de l'homme. | UN | فقد عكس التزام الدول الأعضاء وعزمها على تنشيط دور المنظمة، في ضمان تمتُّع جميع الشعوب بحقوق الإنسان. |
Ma délégation continuera d'appuyer tous les efforts visant à revitaliser le rôle de l'Assemblée, compte tenu des défis importants auxquels est confrontée notre Organisation. | UN | وسيواصل وفدي دعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط دور الجمعية، بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه منظمتنا. |
Nous sommes convaincus et nous avons soutenu systématiquement qu'il faut revitaliser le rôle de l'Assemblée générale, seul organe au sein duquel nous sommes tous membres permanents. | UN | لقد قلنا دائما وما زلنا نعتقد أنه ينبغي تنشيط دور الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي نتمتع فيها جميعا بالعضوية الدائمة. |
À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance de revitaliser le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, qui est l'organe le plus représentatif et le plus légitime de l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يمكن أن نشدد بما فيه الكفاية على أهمية تنشيط دور الجمعية العامة وسلطتها بوصفها أكثر الأجهزة تمثيلا وشرعية في الأمم المتحدة. |
Dans le monde d'aujourd'hui caractérisé par des interactions entre de multiples parties prenantes, il est essentiel de revitaliser le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale afin de contribuer à renforcer la représentation légitime et universelle des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وفي عالم اليوم المتسم بتفاعل أصحاب المصلحة المتعددين، من الضروري أن يجري تنشيط دور الجمعية العامة وسلطتها لكي تسهم في تعزيز التمثيل الشرعي والعالمي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Il est donc nécessaire de revitaliser le rôle de l'Assemblée, conformément à l'Article 97 de la Charte et aux résolutions 51/241 et 60/286 relatives à cette question. | UN | لذلك من الضروري تنشيط دور الجمعية العامة، وفقا للمادة 97 من الميثاق والقرارين 51/241 و 60/286 المتعلقين بهذه المسألة. |
Les pays africains ont scellé des alliances avec des économies émergentes pour une mobilisation en faveur de réformes de l'Organisation des Nations Unies, notamment pour revitaliser le rôle de l'Assemblée générale et élargir la composition du Conseil de sécurité. | UN | فقد شكلت البلدان الأفريقية تحالفات مع الاقتصادات الناشئة من أجل التعبئة لإجراء إصلاحات في الأمم المتحدة، ولا سيما من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس الأمن. |
61/292. revitaliser le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale et améliorer son fonctionnement | UN | 61/292 - تنشيط دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيز أدائها |
Je manquerais à mon devoir si je n'exprimais pas également mes remerciements à votre prédécesseur, M. Han Seung-soo, pour ses efforts inlassables visant à revitaliser le rôle de l'Assemblée générale. | UN | ولا يفوتني هنا أن أعرب عن أسمى آيات التقدير لسلفكم السيد هان سونغ - سو وجهوده الدؤوبة في تفعيل دور الجمعية العامة. |
C'est là une des questions que l'équipe de réforme, mise en place par le Secrétaire général devrait examiner en vue de revitaliser le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la gestion des problèmes et des défis de l'heure. | UN | وقد يكون هذا الأمر من جملة المسائل التي يتعين أن ينظر فيها فريق الإصلاح الذي اقترح الأمين العام تكوينه، بغية تفعيل دور الأمم المتحدة في معالجة القضايا والتحديات الراهنة. |
La réforme devrait également aller au-delà de la restructuration des organes de l'ONU afin de permettre à cet organe mondial de s'employer plus activement à revitaliser le rôle primordial que joue l'Organisation dans les affaires mondiales. | UN | وينبغي أيضا أن يتجاوز الإصلاح إعادة هيكلة أجهزة الأمم المتحدة من أجل تمكين هذه الهيئة العالمية من المشاركة بنشاط أكبر في تنشيط الدور الرئيسي للأمم المتحدة في شؤون العالم. |
Il faut revitaliser le rôle moteur de l'Assemblée générale, seul organe de l'ONU où il n'y ait pas de place pour les hégémonies, où nous pouvons tous nous faire entendre et voter, et où n'existe pas le droit obsolète de veto. | UN | ولا بد لنا من إعادة تنشيط الدور القيادي للجمعية العامة، وهي الجهاز الوحيد في الأمم المتحدة، حيث لا يوجد مكان للهيمنة، وحيث لنا جميعا صوت وبطاقة اقتراع، وحيث لا يوجد حق النقض البائد. |
Il doit continuer à examiner les mesures destinées à revitaliser le rôle de l'ONU et à renforcer les dispositions de la Charte. | UN | وإنه يجب على اللجنة مواصلة دراسة الإجراءات الرامية إلى إحياء دور الأمم المتحدة وتعزيز بنود الميثاق. |
Ma délégation estime que si nous voulons que les efforts que nous faisons pour restructurer et pour revitaliser le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes soient couronnés de succès, nous devrions par-dessus tout nous efforcer de mettre les institutions de Bretton Woods au diapason des politiques du système des Nations Unies, renforçant ainsi leur universalité et leur représentation équitable. | UN | ومن رأي وفدي أنه إذا ما كان لنا أن ننجز نجاحا في جهودنا ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيط دورها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلـــة بهما، فينبغي أن يتمثل هدفنا النهائي فــي جلب مؤسسات بريتون وودز الى حظيرة سياسات منظومة اﻷمم المتحدة، فندعم بذلك من عالميتها وعدالة تمثيلها. |
À cet égard, je tiens à rendre hommage au Secrétaire général Kofi Annan pour les mesures qu'il a prises afin de revitaliser le rôle des Nations Unies en Somalie et pour son initiative visant à trouver les moyens de maximiser l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies au processus de paix en cours en Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد باﻷمين العام السيد كوفي عنان للخطوات التي اتخذها ﻹحياء دور اﻷمم المتحدة في الصومال، وللمبادرة التي اتخذها ﻹيجاد السبل التي تكفل إلى أقصى قدر ممكن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة لعملية السلام الجارية في الصومال. |
Les auteurs du projet estimaient qu'il était essentiel de prendre des mesures d'urgence en vue de revitaliser le rôle de l'Assemblée générale qui, selon la plupart des États Membres, avait des fonctions de plus en plus limitées et ne pouvait s'occuper des questions prioritaires dont dépendait le fonctionnement de l'Organisation. | UN | ويرى الوفد المقدم للاقتراح أن من المهم للغاية اتخاذ تدابير عاجلة لتنشيط دور الجمعية العامة، الذي ترى أغلبية البلدان أنه قد تم تهميشه وإعاقته عن تناول البنود التي لها أولوية حاسمة في أداء المنظمة لمهامها. |