Elle a également relevé les restrictions imposées au Traité de Waitangi par le Gouvernement néo-zélandais, et a engagé celui-ci à revoir sa position. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها. |
Enfin, elle espère que le Comité consultatif acceptera de revoir sa position. | UN | وفي الختام، قال إن وفده يأمل أن توافق اللجنة الاستشارية على إعادة النظر في موقفها. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
Nous demandons au Gouvernement israélien de revoir sa position. | UN | وندعو الحكومة الإسرائيلية إلى مراجعة موقفها. |
Elle se demande si le Liechtenstein ne devrait pas revoir sa position sur ce sujet. | UN | وتساءلت السيدة ودجوود عما إذا كانت ليختنشتاين تستصوب مراجعة موقفها في هذا الصدد. |
Elle a encouragé la Finlande à envisager la possibilité de revoir sa position concernant la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجعت فنلندا على إعادة النظر في موقفها إزاء تصديق الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Comité demande au Gouvernement jamaïcain de revoir sa position à ce sujet et de faire appliquer le moratoire sur la peine de mort. | UN | فطلبت إلى حكومة جامايكا إعادة النظر في موقفها من هذا الموضوع وفرض الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. |
Le Comité demande à l'État partie de revoir sa position de sorte que la Convention puisse être plus facilement invoquée devant les juridictions internes. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها على نحو ييسر احتكام المحاكم الداخلية في الدولة الطرف إلى الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position de ne pas faire la déclaration prévue à l'article 14, qui permettrait aux personnes victimes de discrimination raciale de saisir le Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بعدم إصدار الإعلان الذي تقضي به المادة 14، والذي سيمكّن ضحايا التمييز العنصري من الأفراد من التقدم بشكاواهم إلى اللجنة. |
L'organisation a fortement encouragé le Yémen à revoir sa position au sujet des recommandations sur la peine de mort, qu'il avait rejetées. | UN | وشجعت المنظمة الحكومة بشدة على إعادة النظر في موقفها من التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام والتي رفضتها. |
Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa position concernant les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et à donner suite à toutes ses constatations. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف مجدداً على إعادة النظر في موقفها من الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وعلى وضع كل هذه الآراء موضع التنفيذ. |
Il devrait également revoir sa position concernant l'adhésion au premier Protocole facultatif. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Il devrait également revoir sa position concernant l'adhésion au premier Protocole facultatif. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Il devrait également revoir sa position concernant l'adhésion au premier Protocole facultatif. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Ils ont demandé au Gouvernement guatémaltèque de revoir sa position, compte tenu des préoccupations que ses prétentions territoriales à l'égard du Bélize continuaient de susciter sur le plan international. | UN | وطلبوا إلى حكومة غواتيمالا أن تعيد النظر في موقفها آخذة في اعتبارها مشاعر القلق المستمرة التي يبديها المجتمع الدولي إزاء استمرار غواتيمالا في المطالبة بأراض بليزية. |
Néanmoins, l'Ouganda continuerait à revoir sa position sur toutes les questions en vue d'apporter les modifications nécessaires. | UN | على أن أوغندا ستواصل مراجعة موقفها بشأن جميع المسائل وستصدر عند اللزوم تعديلا على هذا الموقف. |
Nous nous félicitons de ce que le nouveau Gouvernement des États-Unis ait l'intention de revoir sa position sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en vue de le soumettre à la ratification. | UN | ونحن نشيد بنوايا الإدارة الأمريكية الجديدة المتمثلة في مراجعة موقفها نحو المعاهدة بغية تقديمها للتصديق عليها. |
En ce qui concerne la réserve à l'article 26 du Pacte, le Comité prend note de l'observation de l'État partie qui a fait savoir qu'il pourrait revoir sa position et envisager de retirer sa réserve quand il aurait ratifié le Protocole no 14 à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وفي ما يتعلق بالتحفظات على المادة 26 من العهد، تحيط اللجنة علما بتعليق الدولة الطرف على إمكانية مراجعة موقفها والنظر في سحب تحفظها إثر التصديق على البروتوكول 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Il a ajouté que le Comité avait demandé au Président syrien Hafez al-Assad de revoir sa position concernant la restitution des hauteurs du Golan. (Al-Tali'ah, 2 septembre 1993) | UN | وأضاف ملاكا قائلا إن اللجنة طلبت الى الرئيس السوري حافظ اﻷسد أن يعيد النظر في موقفه فيما يتعلق بإعادة الجولان. )الطليعة، ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte | UN | تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à respecter l'engagement pris lors de l'Examen périodique universel de revoir sa position concernant la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على الوفاء بالتعهد الذي قطعته في إطار الاستعراض الدوري الشامل بمراجعة موقفها إزاء الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967. |
Si une telle proposition n'y figurait pas, la délégation pakistanaise devrait revoir sa position sur les autres éléments du projet du programme de travail. | UN | وإذا اُستبعد ذلك، فإنه سيضطر إلى إعادة النظر في موقفه من العناصر الأخرى في برنامج العمل. |
Il recommande à l'État partie de revoir sa position sur l'interdiction des accoucheuses traditionnelles et de valoriser leur rôle en les dotant d'une formation adéquate. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في حظر استخدام القابلات التقليديات وأن تقدر دورهن من خلال توفير التدريب الملائم لهن. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et d'envisager de reconnaître les populations des Ryukyu comme des peuples autonomes et de prendre des mesures concrètes pour protéger leurs droits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع موقفها وتنظر في الاعتراف بشعب ريوكيو كشعب أصلي وتتخذ خطوات ملموسة لحماية حقوقه. |
Dans l'intervalle, mon gouvernement restera disposé à revoir sa position si d'autres moyens de contrôler la frontière, qui seraient préférables à la pose de mines, se présentaient. | UN | وفي غضون ذلك، ستكون حكومتي مستعدة لإعادة النظر في موقفها إن توافرت بدائل أحسن من زرع الألغام لمراقبة الحدود. |