La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. | UN | وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
On ne peut laisser au marché pas plus qu'aux pays le soin de combler le fossé qui sépare les riches des pauvres. | UN | وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء مهمة لا يمكن تركها للسوق أو لفرادى البلدان. |
Le résultat, en fin de compte, est qu'un fossé plus profond sépare les riches des pauvres. | UN | والنتيجة النهائية لذلك زيادة اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
18. L'abîme qui sépare les riches des pauvres se creuse comme jamais. | UN | 18- إن الهوة السحيقة بين الأغنياء والفقراء ما برحت آخذةً في الاتساع. |
6. Le fossé technologique entre les pays est l'une des causes du fossé socioéconomique qui sépare chaque jour davantage les riches des pauvres. | UN | 6- تعتبر الفجوة التكنولوجية التي ما برحت تتسع بين الأمم من بين الأسباب التي تكمن وراء الفجوة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في الاتساع بسرعة بين الأمم الفقيرة والأمم الغنية. |
La réponse semble en partie reposer sur la possibilité de rééquilibrer l'économie mondiale mais elle requiert également un réveil de ces sensibilités émoussées qui séparent les riches des pauvres, les avantagés des désavantagés, les libres des opprimés. | UN | يبدو أن الجواب يوجد، جزئيا، في إمكانية إعادة التوازن للاقتصاد العالمي، غير أنه يتطلب كذلك إيقاظ تلك الحساسيات المتبلدة التي تفصل الأغنياء عن الفقراء والمحظوظين عن المحرومين والأحرار عن المضطهدين. |
Combler le < < fossé numérique > > qui sépare les riches des pauvres est un objectif de développement dont l'importance ne cesse de croître. | UN | ومن ثم فإن تجسير " الفجوة الرقمية " بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية. |
Comme d'autres pays, le Liban a souffert et continue de souffrir des effets néfastes des changements climatiques, de la crise alimentaire et de la crise financière mondiale, ainsi que d'autres aspects de la mondialisation qui ont encore creusé le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. | UN | إن لبنان، كسائر الدول، عانى ولا يزال يعاني من الآثار الضارة لتغير المناخ وأزمة الغذاء ومن تداعيات الأزمة المالية وبعض من أوجه العولمة التي وسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Il est incontestable que les incohérences et les inégalités actuelles du système commercial mondial creusent le fossé qui sépare les riches des pauvres, les privilégiés des démunis. | UN | ولا يمكن المجادلة بأن عدم الاتساق الحالي وعدم العدالة في نظام التجارة العالمي يوسعان الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين من يملكون الثروة ومن لا يملكونها. |
Toutefois, ces objectifs demeurent lointains pour beaucoup, et le fossé qui sépare les riches des pauvres ne fait que s'élargir aussi bien entre les nations qu'en leur sein. | UN | ولكن هذه الأهداف ما زالت بعيدة المنال بالنسبة للكثيرين، والهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا في داخل الدول وفيما بينها. |
Le fossé qui sépare socialement les riches des pauvres et l'accroissement de l'inégalité entre pays développés et pays en développement représentent une grave menace pour la prospérité, la sécurité et la stabilité du monde. | UN | إن الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء وازدياد التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يمثلان خطرا فادحا على الازدهار والأمن والاستقرار في العالم. |
Mais bien que les écarts semblent toujours se creuser, soyons certains que nous vivons tous dans un monde de plus en plus interdépendant. Il est impossible de séparer les riches des pauvres ou de séparer les différents groupes ethniques. | UN | ولكن رغم أن الفجوات ربما ظلت تزداد اتساعا إلا أننا متأكدون من أننا جميعا نعيش في عالم واحد يتزايد ترابطه ولا يمكن فيه الفصل بين الأغنياء والفقراء أو الفصل بين الجماعات العرقية المختلفة. |
6. Les objectifs du Millénaire pour le développement - parmi lesquels figurent l'élimination de la pauvreté et la réduction du fossé qui sépare les riches des pauvres - n'ont pas encore été atteints. | UN | 6- وأضاف قائلا إن الأهداف الإنمائية للألفية لم يتم تحقيقها بعد، بما في ذلك القضاء على الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Il a noté que le rapport national appelait l'attention sur le problème de l'exclusion sociale, notamment la pauvreté liée à la crise économique de 2001 et, s'il y avait lieu de se féliciter des progrès accomplis par l'Argentine, un fossé continuait toutefois de séparer les riches des pauvres, ce que le Gouvernement avait considéré comme une question prioritaire à résoudre. | UN | وأحاطت المملكة المتحدة علماً بتسليط التقرير الوطني للأرجنتين الضوء على مشكلة الإقصاء الاجتماعي، بما في ذلك الفقر المرتبط بالأزمة الاقتصادية لعام 2001، وقالت إنها إذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته الأرجنتين، ترى أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء لا تزال قائمة، وهو وضع اعتبرته الحكومة أولوية يلزم التصدي لها. |
Il a noté que le rapport national appelait l'attention sur le problème de l'exclusion sociale, notamment la pauvreté liée à la crise économique de 2001 et, s'il y avait lieu de se féliciter des progrès accomplis par l'Argentine, un fossé continuait toutefois de séparer les riches des pauvres, ce que le Gouvernement avait considéré comme une question prioritaire à résoudre. | UN | وأحاطت المملكة المتحدة علماً بتسليط التقرير الوطني للأرجنتين الضوء على مشكلة الإقصاء الاجتماعي، بما في ذلك الفقر المرتبط بالأزمة الاقتصادية لعام 2001، وقالت إنها إذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته الأرجنتين، ترى أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء لا تزال قائمة، وهو وضع اعتبرته الحكومة أولوية يلزم التصدي لها. |
Dans quelques pays, l'égalité des revenus demeure un problème, un fossé de plus en plus large séparant les zones rurales des zones urbaines et les riches des pauvres dans les centres urbains. | UN | ولا يزال تحقيق المساواة في الدخل يُشكل إحدى القضايا التي تثير القلق في بعض دول المنطقة، هذا بجانب اتساع فجوة عدم المساواة في الدخل بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين الأغنياء والفقراء في المراكز الحضرية. |
M. Melkert (Programme des Nations Unies pour le développement) (parle en anglais) : Nous sommes à mi-parcours de la grande campagne mondiale lancée pour tente de combler le fossé inacceptable qui sépare les riches des pauvres. | UN | السيد ميلكرت (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) (تكلم بالانكليزية): إننا في منتصف الطريق في الحملة العالمية العظيمة لمعالجة الفجوة غير المقبولة بين الأغنياء والفقراء. |
Toutefois, malgré ces progrès, bon nombre de questions sociales pressantes comme le chômage, le fossé séparant les riches des pauvres, l'utilisation de la drogue, la prostitution, le trafic des femmes et les discriminations traditionnelles fondées sur les sexes continuent à faire obstacle à la promotion de la femme. | UN | 15 - وأضافت قائلة إنه مع ذلك، بالرغم من التقدم المحرز ما زال كثير من القضايا الاجتماعية الملحَّـة مثل البطالة والانقسام بين الأغنياء والفقراء وتعاطي المخدرات والبغاء والاتجار بالنساء والتحيز التقليدي القائم على نوع الجنس يعوق تقدم المرأة. |
5. Le fossé technologique entre les pays est l'une des causes du fossé socioéconomique qui sépare chaque jour davantage les riches des pauvres. | UN | 5- تعتبر الفجوة التكنولوجية التي ما برحت تتسع بين الأمم من بين الأسباب التي تكمن وراء الفجوة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في الاتساع بسرعة بين الأمم الفقيرة والأمم الغنية. |